Библиотека knigago >> Любовные романы >> Короткие любовные романы >> Розы засохшие лепестки (СИ)


Прочитала книжку "Почему беременность не наступает?". Ну что я могу сказать... Впечатление неоднозначное. Во-первых, она не про то, как лечить бесплодие. И даже не про причины бесплодия. А про то, что бесплодие часто является следствием каких-то психологических проблем. И что чтобы забеременеть, нужно эти проблемы решать. Я не специалист и не могу сказать, насколько такая теория верна. Но в целом книга интересная. Написана простым языком, легко читается. Поднимаются важные вопросы,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

(Yuliya Yako) - Розы засохшие лепестки (СИ)

Розы засохшие лепестки (СИ)
Книга - Розы засохшие лепестки (СИ).    (Yuliya Yako)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Розы засохшие лепестки (СИ)
(Yuliya Yako)

Жанр:

Короткие любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Розы засохшие лепестки (СИ)"

— Роуз? — на выдохе произнес мужчина. В этом слове — имени — было столько боли и отчаяния, что у нее внутри все сжалось. — Флоренс, — сконфуженно ответила она, чувствуя, что покрывается помидорного оттенка краснотой. — Флоренс Поттер, сэр. — Прошу простить меня, мисс Поттер. Боюсь, я увидел в вас другого человека.


Читаем онлайн "Розы засохшие лепестки (СИ)". Главная страница.

========== Часть 1. Флоренс Поттер ==========


Прислонившись спиной к колонне, Флоренс Поттер пила ароматный глинтвейн и с интересом рассматривала гостей дома на Гриммо, 12. Многочисленные друзья и родственники семьи Блэк разбрелись по красиво украшенной гостиной, приветствуя друг друга и узнавая последние сплетни магического мира. Тетя Белла и тетя Цисси с удовольствием перемывали косточки мужу тети Меды: пускай Эдвард Тонкс и был действующим Министром Магии, он все равно оставался для них выбившимся с низов маглорожденным мальчишкой. Бабушка Юфимия и бабушка Вальбурга горячо обсуждали скорую женитьбу наследника Нотта на какой-то светской вертихвостке — обе женщины хотели, чтобы симпатичный юноша вошел в их семьи в качестве зятя, а не достался скандальной полукровке без рода и племени. Дядя Сириус, дядя Ремус и отец Лори, Джеймс Поттер, — судя по хитрым улыбкам, — замышляли очередную шалость, за которую они потом отхватят от всех женщин семьи вместе взятых. И совершенно плевать, что каждому из мужчин перевалило за пятьдесят: «мародеры» однажды — «мародеры» всегда.

Лори лениво перевела взгляд вбок и улыбнулась, увидев остальных членов своей семьи. Гарри, в парадной мантии и с привычно растрепанными волосами, возбужденно рассказывал стайке поклонниц о том, как прошел один из самых важных матчей в его карьере: в кои-то веки сборная Англии по квиддичу выиграла Чемпионат Мира, и Гарри Поттер сыграл в этом не последнюю роль. В конце концов, он был прирожденным ловцом, а по мнению профессионалов — лучшим за последнее столетие. В двадцать три Гарри вырвал снитч из-под носа легендарного Виктора Крама, а в двадцать пять получил свой собственный вкладыш на карточке от шоколадной лягушки.

Недалеко от Гарри девушка увидела и свою старшую сестру — Маргарет Поттер. Нет, конечно, не Поттер, поправила сама себя Флоренс. Девушка никак не могла привыкнуть к тому, что ее сестра уже полгода как сменила фамилию и теперь отзывалась на Диггори. Ее супруг — Седрик — стоял рядом и с легкой улыбкой внимательно слушал то, что рассказывала молодой семье Лили Поттер. Мама Лори в этот день была как всегда обворожительна. Ярко-зеленое платье с чуть оголенными плечами заметно молодило ее, и незнакомые с женщиной люди могли с легкостью принять ее за старшую сестру Пегги и Лори. Иногда отец кидал в сторону матери полные обожания взгляды, и от каждого из них на душе юной Поттер становилось тепло.

Как же сильно она любила свою семью.

— Мы готовы начать? — раздался мягкий голос Марлин, супруги дяди Сириуса.

Бабушка Вальбурга подхватилась и, строго посмотрев на невестку, воскликнула:

— Марлин, дорогая моя, мы же не можем начать без Лорда Слизерина! Это совершенно невозможно, никак невозможно.

— Вы безусловно правы, миссис Блэк, — поджала пухлые губы Марлин. — Мы никак не обойдемся на нашем семейном празднике без Лорда Слизерина. Как глупо с моей стороны было такое предложить!

Бабушка Вальбурга кивнула, довольная тем, что невестка так легко сдалась и не стала спорить. Марлин повернулась к Лори и театрально закатила глаза. За годы брака с Сириусом и совместного проживания с Вальбургой Блэк она научилась хитростям в общении с этой чудовищной женщиной. Отец часто шутил, что Марлин нужно написать книгу «Как приручить чистокровную гарпию»: она обязательно станет номером один в списках бестселлеров журнала «Ведьмополитен».

— Поттер, — послышалось откуда-то сбоку, и Лори даже не нужно было поворачивать голову, чтобы узнать этот тон: кто еще в здравом уме будет тянуть гласные в местах для этого непредусмотренных.

— Малфой, — ответила Поттер и сделала быстрый глоток из бокала, чтобы скрыть дрожь собственного голоса.

— Скрываешься, — констатировал мужчина.

— Скорее наблюдаю, — поправила Флоренс, переводя взгляд на его лицо. Он поднес бокал к губам, и Поттер ненароком залюбовалась, как дернулся кадык, когда он проглотил напиток. — Все хорошо?

— Он скоро появится, ты готова? — вопросом на вопрос ответил Драко. Девушка чуть улыбнулась и кивнула. Малфой поправил и так идеально сидящую мантию и выжидающе протянул руку. С привычным волнением в животе она дотронулась до его ладони, и Драко увел ее в центр гостиной, где их ждали тетя Цисси и мистер

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.