Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Купи меня (СИ)


Книга «Чужеземец и старик из Пхеньяна» из сборника «Эпосы, мифы, легенды и сказания» для детей – это захватывающая сказка, которая переносит читателей в далекое прошлое Кореи. История разворачивается в средневековом городе Пхеньян. Молодой чужеземец, прибывший в город в поисках приключений, знакомится со старым мудрым человеком, который делится с ним тайнами прошлого и показывает ему чудеса земли. Вместе они отправляются в путешествие, полное опасностей и открытий. Чужеземец узнает об...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Двое. Адель Паркс
- Двое

Жанр: Детектив

Год издания: 2022

Серия: Хиты Amazon. Триллеры Адель Паркс

Анна Александровна Завгородняя - Купи меня (СИ)

Купи меня (СИ)
Книга - Купи меня (СИ).  Анна Александровна Завгородняя  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Купи меня (СИ)
Анна Александровна Завгородняя

Жанр:

Любовная фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Купи меня (СИ)"

Он посмеялся надо мной. А я не смогла устоять от соблазна отомстить, когда судьба предоставила такой шанс. Благородный джентльмен и богатая наследница, которая не может похвастаться своим происхождением и положением в обществе. Наши миры были слишком разными, но волей провидения и чужого злого умысла, нам придется жить в одном мире, где человеческие ценности намного важнее денег и золота. Это моя история любви и я хочу рассказать ее вам.


Читаем онлайн "Купи меня (СИ)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Анна Завгородняя Купи меня


Глава 1

Своим предчувствиям верить надо. Очень надо! В этом я убедилась, едва переступила порог просторного холла, войдя в дорогой фамильный особняк семейства Гаррингтон. Отец, под руку с которым я шагала, неловко запнулся на пороге и, со свойственной ему горячностью и простодушием, забыв о манерах, привычно чертыхнулся, отчего мы сразу же привлекли невольное внимание не только хозяев дома, уже спешивших к нам на встречу, но и тех гостей, кто уже находился внутри. Благородные господа уставились на нас с явным недовольством, видимо, думая о том, каким образом кто-то подобный нам мог получить приглашение на бал в благородный дом. Куда имеют доступ только высшие представители местной аристократии. Я поддержала отца, а затем перевела взгляд на лицо леди Гаррингтон, чуть скривившееся при упоминании хвостатого исчадия, и на ее супруга, почтенного джентльмена, приблизившегося к нам.

Быстрые взгляды скользнули оценивающе. Льдистые глаза леди и темные лорда, думаю, за считанные доли секунды оценили наш внешний вид. Сочли его подобающим и господа изволили изобразить приветливые улыбки, которые, впрочем, не обманули меня. А вот отец приосанился и даже потянулся к руке леди Гаррингтон, затянутой в белую перчатку, решив приложиться к ней губами, как этого требовал этикет.

— О, мистер Дорнан! — леди стерпела его поцелуй, а затем отняла руку и положила ее на локоть собственного мужа, в которого вцепилась будто клещами. — Мисс Дорнан! — и мне тоже подарили мгновение внимания.

Взгляд у леди был цепким. Словно она осматривала не новую знакомую, а товар над приобретением которого долго размышляла, покупать, или нет.

Как же неприятно! Но я вернула улыбку, надеясь, что она получилась вполне сносной и радостной. Я уверена, что эта дама и ее величественный супруг, раздувавшийся от собственной значимости, сейчас полагают, что мы с отцом на седьмом небе от счастья, оказавшись в святая святых местного общества! Вот только я, признаться, предпочла бы оказаться как можно дальше от этого гадюшника и всех этих господ, что разглядывали нас с отцом, будто невиданную диковинку. Так и подмывало спросить во весь голос: «Что уставились?» — но я, конечно же, замолчала. Разве что улыбнулась шире, чтобы сдержать негодование, зародившееся внутри.

Это была прихоть отца, принять приглашение и прийти в этот дом. Кажется, он твердо вознамерился выдать меня замуж за одного из отпрысков благородных семейств.

«Ты должна быть лучше, чем я! — говорил он мне. — А это, — и указал на изящные пригласительные билеты, которые лежали перед нами на столе, — первый шаг к лучшей жизни. Не для меня! — веско добавил он. — Для тебя! Ведь я желаю для своей дочери только самого лучшего!».

«Ах, папа!» — помнится, ответила я и дала это глупое согласие принять приглашения от чопорного семейства Гаррингтон. О них ходили слухи, что господа имеют глубокие корни своей родословной, которые тесно переплетались с корнями королевской династии. И Гаррингтоны этим кичились. Помниться, когда я первый раз столкнулась с ними, в королевском дворце, оба, и муж, и жена, показались мне людьми весьма неприятными. А в разговоре с ними скользила холодность и чувство собственного превосходства со стороны благородной пары. Но они не могли не пригласить нас. Да, простых, да, почти безродных, но таких состоятельных и богатых. Не могли обойти стороной, ведь сам Его Величество король Далланда снизошел до того, что принял нас в своем королевском дворце. А всему виной, или, если быть точной, причиной, служили деньги моего отца.

Пусть неблагородный, пусть с манерами, которые оставляли желать лучшего, но он был тем, кто владел богатыми рудниками и умел делать самое важное, что было в этом мире — деньги.

Поэтому сейчас, глядя на искусственную радушность гостеприимных хозяев, я понимала, кого они видят перед нами — источник дохода, и не более того.

— Очень рады, что вы приехали к нам, — пролепетала леди Гаррингтон глядя уже только на моего отца. Тот расплылся в улыбке — женский пол он всегда любил, но чувствовал себя в присутствии дам несколько скованно, отчего раскраснелся, сверкая глазами. Впрочем, леди была весьма хороша собой. Очень ухожена, высокая, со светлыми волосами, уложенными в высокую прическу, в длинном платье цвета бирюзы и с многочисленными украшениями на шее, в ушах, на --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.