Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Принцесса для императора (СИ)


"Вы призвали не того..." - восьмая книга из популярной фэнтезийной серии Тимура Айтбаева. Том 2, завершающий серию, представляет собой захватывающую кульминацию эпического путешествия. Главный герой, Элизан, сражается со своим собственным демоном, пытаясь контролировать свою могущественную силу. Вместе со своими спутниками, включая хитрого гнома и могущественного эльфа, он противостоит последним препятствиям, пытаясь спасти Пятиземелье от зла. Айтбаев создает захватывающий мир,...

Анна Замосковная - Принцесса для императора (СИ)

Принцесса для императора (СИ)
Книга - Принцесса для императора (СИ).  Анна Замосковная  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Принцесса для императора (СИ)
Анна Замосковная

Жанр:

Любовная фантастика

Изадано в серии:

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Принцесса для императора (СИ)"

Для спасения от проклятия Император должен найти принцессу уничтоженного им королевского дома и сделать так, чтобы она взаимно полюбила кого-нибудь из его рода. Он уверен, его сын и наследник – лучший кандидат на роль соблазнителя, ведь Император никогда не влюблялся и не верил, что способен на это чувство. Но знакомство с принцессой заставляет его усомниться в том, что он выбрал ей правильного жениха.


Читаем онлайн "Принцесса для императора (СИ)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Анна Замосковная Принцесса для императора





Книгаго: Принцесса для императора (СИ). Иллюстрация № 1





ПРОЛОГ. Император проклят


Через плечо смотрю на отражение своей могучей, с тонкими нитями старых шрамов, спины. Точнее, на золотой цветок, выпустивший бутон у лопатки напротив сердца и отростки с бутонами к почкам. Волшебная татуировка никак не беспокоит, кроме одного: ужасно бесит, что кто-то без моего ведома оставил на мне волшебную метку. Точно племенную скотину заклеймили! Золото чужеродного узора блекло переливается в сиянии свечей. — Итак, я дал вам достаточно времени, чтобы определить источник этого. — Бархатная вкрадчивость моего голоса не обманывает трёх придворных магов: они испуганно застывают. Теперь не по себе уже мне. — Я слушаю. — Оборачиваюсь к ним и натягиваю алый шёлк халата на плечи, высвобождаю из-под воротника чёрные кудри. — Говорите. — Ну… — Старший маг Фероуз нервно накручивает кончик длинной бороды на палец. — У нас для тебя плохая новость. — Это проклятье павшего королевского дома, — кивает средний. Вздёргиваю бровь. Предпочитаю называть королевский дом завоёванным, уничтоженным, но не павшим — по этому слову кажется, что дом исчез сам собой, а не после моих долгих упорных трудов. Впрочем, сейчас это не суть важно. — И оно убьёт тебя. — Фероуз отчаянно дёргает бороду. — Как только цветы расцветут. Ситуация не обнадёживает. Опускаюсь в кресло с высокой прямой спинкой: — Когда они расцветут и как это можно остановить? — Это любовные чары. — Час от часу не легче, — отмахиваюсь я. — Говорите живее. Маги переглядываются. — Они завязаны на женщин павшего рода. Похоже, их принцесса выжила, и приближение её совершеннолетия активизировало проклятие, очевидно, наложенное на вас её матерью… или тётей. Я помахиваю рукой, призывая говорить быстрее: всё внутри переворачивается при мысли о скорой смерти. Фероуз тараторит: — Если кто-то твоего рода и принцесса взаимно полюбят друг друга, проклятие спадёт. Повисает пауза. — У меня есть сын, — с некоторым облегчением подпираю щёку кулаком. — Он как раз в том возрасте, чтобы влюбляться. Осталось найти пропавшую принцессу. Как это сделать? Младший из магов робко приподнимает руку: — Её должны признать королевские регалии. В сокровищнице остался венец, камень в нём засияет, если его коснётся кто-нибудь королевского рода. — И что, предлагаете надевать его всем девушкам подходящего возраста? — досадливо уточняю я. Переглянувшись, маги кивают. Закатываю глаза: чудесно, лучше не придумаешь.


ГЛАВА 1. Девушка в беде Она надо мной издевается. Нет, мне снится кошмар… Может, я ослышалась? Я стою, и потоки воды стекают с половой тряпки в ведро. Октазия расстёгивает витую фибулу в имперском стиле и вешает плащ. С остроносых сапожек на чистый пол стекает грязь. Октазия этого не замечает, конечно же — ведь убирать не ей. Я моргаю и наконец выдавливаю: — Что? — Я записала тебя прислуживать на ближайшем императорском балу. «Не может быть!» — хочется воскликнуть, но по серо-ледяным глазам Октазии понимаю, что она не лукавит. Иного и не следовало ожидать (иногда кажется, она меня ненавидит и наслаждается моими несчастьями), и всё же робко произношу: — Но вы обещали отпустить меня на выходные… — Неужели ты думаешь, что ради свадьбы какой-то простолюдинки я упущу выгоду? — Но это свадьба моей сестры, — я стискиваю тряпку так сильно, что пальцам больно, это заставляет немного её отпустить. — Ну и что? — Октазия разворачивается к узкой полоске зеркала и оправляет почти развившиеся из-за недавнего дождя светлые кудри. — За эту работу очень хорошо платят… Разве не в твоих интересах быстрее расплатиться? Она хитро смотрит на меня. Она права: чем больше я зарабатываю, тем быстрее выплачиваю долг и проценты, чем быстрее выплачиваю — тем меньше долг прирастает за счёт «расходов на содержание». И дом Октазии не то место, где хочется задерживаться, но… — Это моя единственная сестра… — Я уже внесла тебя в список, это не обсуждается. — Она прямо в грязных ботинках проходит в гостиную, через неё — во внутренние комнаты. Я остаюсь наедине с новыми порциями грязи и сумятицей в голове: я так надеялась, что будет хотя бы два дня отдыха --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.