Колин Маккалоу - Независимость мисс Мэри Беннет (перевод: Ирина Гавриловна Гурова)
Название: | Независимость мисс Мэри Беннет (перевод: Ирина Гавриловна Гурова) | |
Автор: | Колин Маккалоу | |
Жанр: | Исторические любовные романы | |
Изадано в серии: | Джейн Остен. Гордость и предубеждение #2, Красивая книга | |
Издательство: | ACT, Астрель, Полиграфиздат | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | 978-5-17-066701-7, 978-5-271-30545-0, 978-5-4215-1414-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Независимость мисс Мэри Беннет (перевод: Ирина Гавриловна Гурова)"
Продолжение самого прославленного романа Джейн Остен — от автора «Поющих в терновнике»!
Джейн Остен — одна из величайших писателей XIX века, классик английской прозы, чьи произведения по-прежнему любят и критики, и литературоведы, и обычные читатели, и кинематографисты, не устающие их экранизировать.
Существует литературная легенда: Остен планировала написать продолжение самого прославленного своего романа, «Гордость и предубеждение», — но ранняя смерть помешала этим планам.
Уже в наши дни за это продолжение взялась сама Колин Маккалоу — автор великолепных — «Поющих в терновнике».
Возможно, ее версия судьбы и приключений одной из сестер Беннет — решительной суфражистки Мэри — сильно отличается от того, что задумывала сама Остен.
Но разве это делает ее роман менее талантливым и увлекательным?
Читаем онлайн "Независимость мисс Мэри Беннет (перевод: Ирина Гавриловна Гурова)". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (164) »
Колин Маккалоу Независимость мисс Мэри Беннет (перевод: Ирина Гавриловна Гурова)
* * *
Косой предвечерний свет набрасывал раззолоченный покров на скелеты кустов и деревьев в садах мэнора Шелби; две-три струйки дыма с копотью по краям курились над углями костра, разведенного, чтобы сжечь последние опавшие листья, и где-то отставшая от стаи птица щебетала безмотивный ноктюрн поздней осени. Глядя на закат со своего обычного места в эркере, Мэри ощутила, как отзывается ее сердце на сине-золотое великолепие, которое скоро станет воспоминанием, спрятанным в отдающихся эхом просторах ее сознания. Долго ли? О, долго ли?Послышалось постукивание и позвякивание — это Марта вошла с чайным подносом и бережно поставила его на низкий столик сбоку от покойного кресла, в котором дремала хозяйка мэнора Шелби. Со вздохом Мэри отвернулась от окна и заняла свое место, придвинув изящную чашку на хрупком блюдце. Какое счастье, что у них есть Старый Дженкинс, все еще иногда находящий огурец в одном из своих парников! И какое счастье, что маме так нравятся ломтики огурца на ее хлебе с маслом! Она проснется и увидит любимое лакомство на веселенькой салфетке и не обратит внимания, что кексу уже три дня.
— Мама, чай подан, — сказала Мэри.
Закутанная в шали и плед маленькая пухлая фигурка дернулась, маленькое пухлое личико капризно сморщилось, нахмурилось, пробудившись ото сна. Затем поблекшие голубые глаза раскрылись, увидели ломтики огурца на хлебе с маслом, и взыграла радость предвкушения. Но не прежде, чем прозвучала ежедневная жалоба:
— Неужели, Мэри, у тебя нет никакой жалости к моим бедным нервам? Так внезапно разбудить меня!
— Ну, что вы, мама, — машинально сказала Мэри, наливая молоко на донышко чашки и наклоняя красивый серебряный чайничек, чтобы вылить янтарную струю на молоко. Кухонная девушка умело наколола сахар на хорошие куски. Мэри положила в чай кусок точного размера и как следует помешала в чашке.
Все это заняло у нее примерно минуту. Держа чашку с блюдечком в руке, она посмотрела, убеждаясь, что мама готова. Затем, не сознавая этого, поставила чашку с блюдцем, не отводя глаз от лица мамы. Оно изменилось, обрело контуры и патину фарфоровой маски из Венеции, лишенное не просто выражения, но самих черт. Глаза все еще смотрели, но на что-то далеко за пределами комнаты.
— Ах, мама! — прошептала она, не зная, что еще сказать. Это случилось так неожиданно. Она закрыла ее глаза кончиками пальцев, глаза, которые, казалось, каким-то образом познали жизнь глубже, чем когда-либо в течение этой жизни, а затем поцеловала маму в лоб.
— Господи, ты очень добр. Я благодарю Тебя за Твое милосердие. Как она страшилась бы, если бы знала!
Сонетка висела совсем рядом. Мэри легонько ее дернула.
— Пошли ко мне миссис Дженкинс, Марта, будь так добра.
Вооружившись десятком извинений — чего еще могло потребоваться старой кислятине сверх огурца в такое-то время года? — миссис Дженкинс вошла, опоясав чресла для битвы. Но выражение на лице мисс Мэри мигом погасило ее гнев.
— Да, мисс Мэри?
— Моя мать скончалась, миссис Дженкинс. Будьте так добры, пошлите за доктором Колламом. Пусть Старый Дженкинс запряжет пони в тележку и съездит. Скажите Дженкинсу оседлать чалого и собрать, что ему потребуется в дороге, и быть готовым поехать в Пемберли, как только я напишу записку. Выдайте ему пять гиней из вашего кувшинчика на поездку, ведь он должен поспешить. Хорошие гостиницы, хорошие лошади, когда чалый уже не сможет бежать дальше.
Голос Мэри сохранял обычное спокойствие. Почти семнадцать лет, думала миссис Дженкинс, эта бедняжка выслушивала жалобы и причитания своей маменьки, оханье и упреки — то есть когда ей не приходилось выслушивать визгливые излияния восторга, торжествующие самопоздравления. Говоря именно то, что требовалось, умело предотвращая припадки меланхолии, приводя миссис Беннет в хорошее настроение столь же деловито и твердо, как хорошая гувернантка капризное дитя. А теперь это было кончено. Все было кончено.
— Прошу прощения, мисс Мэри, но Дженкинс найдет мистера Дарси дома?
— Да. По словам миссис Дарси, парламент сейчас не заседает. Принесите мне мамин розовый шарф, я хочу закрыть ей лицо.
Экономка сделала книксен и ушла, мучимая множеством сомнений, страхов и дурных предчувствий. Что будет с ними теперь, с отцом, с малолетками Джемом и --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (164) »
Книги схожие с «Независимость мисс Мэри Беннет (перевод: Ирина Гавриловна Гурова)» по жанру, серии, автору или названию:
Елена Арсеньевна Грушко (Елена Арсеньева) - Белая голубка и каменная баба (Ирина и Марья Годуновы) Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2004 Серия: Царица любит не шутя |
Колин Маккалоу - Путь Моргана Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2008 |
Джейн Остин - Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак) Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Азбука-классика |
Ольга Болгова, Екатерина Юрьева, Светлана Архипова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке Жанр: Иронический детектив Серия: Джейн Остен. Гордость и предубеждение |
Другие книги из серии «Джейн Остен. Гордость и предубеждение»:
Хелен Холстед - Гордость и предубеждение-2 Жанр: Исторические любовные романы Серия: Джейн Остен. Гордость и предубеждение |
Джейн Остин - Гордость и предубеждение (перевод: Анастасия Борисовна Грызунова) Жанр: Классическая проза Год издания: 2011 Серия: Собрание в одном томе |
Колин Маккалоу - Независимость мисс Мэри Беннет (перевод: Ирина Гавриловна Гурова) Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2012 Серия: Джейн Остен. Гордость и предубеждение |
Ольга Болгова, Екатерина Юрьева, Светлана Архипова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке Жанр: Иронический детектив Серия: Джейн Остен. Гордость и предубеждение |