Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Сравню ли с летним днем твои черты?..(СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2215, книга: Чужой в стране чужих
автор: Роберт Энсон Хайнлайн

"Чужой в стране чужих" Роберта Хайнлайна — шедевр социально-философской фантастики, который исследует сложные темы идентичности, предрассудков и человечности. Главный герой, Валентин Майкл Смит, известный как Майк, является межзвездным торговцем, попавшим в ловушку на планете Глориана. Будучи белым человеком среди чернокожего населения, он оказывается чужаком в чужой стране. По мере того как Майк пытается понять и адаптироваться к новой культуре, он сталкивается с открытым расизмом...

(Nathalie Descrieres) - Сравню ли с летним днем твои черты?..(СИ)

Сравню ли с летним днем твои черты?..(СИ)
Книга - Сравню ли с летним днем твои черты?..(СИ).    (Nathalie Descrieres)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сравню ли с летним днем твои черты?..(СИ)
(Nathalie Descrieres)

Жанр:

Исторические любовные романы, Короткие любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сравню ли с летним днем твои черты?..(СИ)"

Годы летят, а мистер Дарси все так же любит, погрузившись в тишину кабинета, размышлять о самом прекрасном в своей жизни. Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше, Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше!*

Читаем онлайн "Сравню ли с летним днем твои черты?..(СИ)". [Страница - 3]

мелькнула тихая грусть.

— Непременно. Я в любом случае жду вас, — Дарси коротко смежил веки в ответ на ее улыбку, от которой на душе мгновенно стало еще светлее, хотя казалось, что она и так насквозь пропитана солнечным соком и пахнет медовой терпкостью луговых цветов.

Ее шаги стали неслышны, и лишь свежий букет золотистых колосьев, роскошных огненных маков и мохнатых лазурно-синих васильков, стоящий на изящном резном комоде, напоминал о заботливой хозяйской руке, которая угадывалась в каждом уголке и дома, и сада. Дарси вздохнул и окончательно отложил книгу, все еще напоминающую о себе тяжестью на коленях. Письма от Лили он ждал не меньше, чем его жена. Их чудесная нежная дочка пять дней назад стала супругой наследника крупного поместья в Уилтшире, и родители с нетерпением ожидали вестей. Лили. Самое светлое и прекрасное существо на свете, какое только может вообразить себе человеческий разум.

Будучи вторым и последним ребенком четы Дарси, к тому же единственной девочкой, Лили практически ни в чем не знала отказа с самого раннего детства. Она поразительно была похожа на свою тетушку Джейн и кротким нравом, и прелестной внешностью. От Лили была без ума вся прислуга в Пемберли, начиная от дряхлой экономки миссис Рейнолдс, относившейся к детям Дарси как к собственным внукам, и заканчивая первым камердинером, мистером Брайоном, самым невозмутимым человеком на свете, из которого сложно было вытянуть хотя бы одно связное предложение. Старший брат, Уильям, моложе которого Лили была на два года, с раннего детства был неразлучен с любимой сестричкой. Если Уильям затевал грандиозную проказу, то Лили, сопротивляющаяся уговорам недолго, храбро защищала брата-сорванца перед лицом рассерженной матери, которая строго выговаривала за очередную разбитую статуэтку, поломанные цветы в саду или измазанные в разнообразной грязи курточки и платьица. Лили, хрупкой, нежной и ласковой, все прощалось гораздо быстрее, чем лукавому шалопаю Уильяму, которого, впрочем, все в Пемберли обожали не меньше.

Дети супругов Дарси, очевидно, родились в те дни, когда госпожа Фортуна пребывала в поистине великолепнейшем настроении. Они были самыми желанными и обожаемыми чадами для своих родителей, привыкшими, что все их желания готовы исполняться. У Лили и Уильяма была мама, которая всегда беззлобно подшучивала, по вечерам играла на фортепиано, заплетала красивые прически, читала перед сном чудесные сказки и бесконечно любила отца. У них был папа, который учил сына скакать на лошади, долгие часы проводил с детьми за играми в саду или в гостиной, рассказывал массу удивительных вещей и безгранично обожал маму. В поместье Пемберли было все, что требовалось для воспитания маленьких наследников: огромные просторы для прогулок, самые лучшие учителя Англии, великолепная библиотека, фехтовальная зала, комната для живописи, большая конюшня… Часто приезжали в гости обожаемые детьми дядюшка и тетушка Бингли, которые часами возились с племянниками, а потом и Дарси, и Бингли усаживались за вечерний стол в садовой беседке, и начиналась прекрасная долгая беседа, полная светлых воспоминаний, добрых шуток и дружеского тепла.

Уильям к своим девятнадцати годам вырос в высокого, стройного и необычайно красивого юношу, о внимании которого мечтали юные девицы как Дербишира, так и соседних графств. Его тонкое лицо с благородными чертами, живые карие глаза и улыбка, от которой таяли сердца всех барышень, оказывали благоприятное действие в обществе. Молодой человек был великолепно образован, остроумен и обладал умением притягивать к себе людей, как огромный магнит. Уильям обладал изрядным обаянием и жизнерадостностью, что помогало ему налаживать прочные связи в Свете без особенного вмешательства родителей. Юноша умел заводить друзей и тонко шутить (последнее передалось ему от матери, которая все эти годы сохраняла те открытость, искренность и живое очарование, за которые мистер Дарси продолжал быть от нее без ума); вместе с тем обладал холодным благородством отца и безупречной благопристойностью, никогда не опускаясь до беспорядочного флирта. В семнадцать лет Уильям сообщил родителям о своем твердом намерении вступить в королевский полк, где ему уготовил место старший подполковник Форбс. Мать вскинула бровь и без тени улыбки сказала, что его почтенная бабушка, будь у нее сын и узнай

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.