Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Маскарад в стиле ампир


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2106, книга: Земные громы (Повесть)
автор: Иван Михайлович Дынин

«Земные громы» Ивана Дынина — это захватывающая и пронзительная повесть о Великой Отечественной войне, которая перенесет читателя на поля сражений и познакомит с судьбами советских солдат. Повествование сосредоточено вокруг группы военных корреспондентов, которые сопровождают пехотное подразделение в разгар войны. Через их объективы мы становимся свидетелями ужасов и героизма на передовой. Автор мастерски передает суровую реальность войны, не приукрашивая и не героизируя ее. Читатели воочию...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джоан Смит - Маскарад в стиле ампир

Маскарад в стиле ампир
Книга - Маскарад в стиле ампир.  Джоан Смит  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Маскарад в стиле ампир
Джоан Смит

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Русич

Год издания:

ISBN:

5-88590-373-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Маскарад в стиле ампир"

Новые романы Джоан Смит переносят читателя в Англию позапрошлого века. Сочетая в себе лучшие черты любовно-сентиментального жанра, эти романы отличаются увлекательным сюжетом, интригой, психологически достоверными образами романтических героев, что дает основание предрекать успех новому сборнику популярной писательницы.

Читаем онлайн "Маскарад в стиле ампир". [Страница - 68]

Согласна, Мойра?

Мойре было все равно, куда ехать, раз рядом находился Дэниел.

— Да, отличная мысль, — ответила она, как в тумане.

— Отлично. Я хочу, прихватить с собой пару бочонков бренди из запасов вашего кузена. Сейчас отвезу вас в Ковхаус. Позвони, чтобы отнесли чемоданы, Джон.

— Уже распорядился. Но мне не хочется ехать с Мойрой в Ковхаус, хочу остаться здесь. Мне не приходилось видеть полицейских с Боу-Стрит. Они будут вооружены? И вы не забудьте, что обещали разрешить мне прокатить вас в ландо, Дэниел? Мойра, а ты не забыла, что обещала купить мне экипаж, если вернем деньги?

— Ради бога, Джонатон, прекрати тараторить. У меня болит голова от твоей болтовни.

— Но ты ведь разрешаешь мне остаться с Дэниелем?

Дэниел сказал:

— Если вы будете тихо сидеть в своей комнате, мы сделаем вид, что забыли прихватить вас.

Джон понимающе ухмыльнулся.

— Вы хотите сказать, что мне нужно удалиться и не мешать вам любезничать?

— Именно так, — ответил Дэниел.

Джонатон вышел, а Дэниел и Мойра возобновили прерванные его появлением объятия и поцелуи.


Примечания

[1] Джентльмен — «рыцарь с большой дороги», разбойник, контрабандист.

(обратно) [2] beau monde (франц.) — избранное общество.

(обратно) [3] Саrре diem (лат.) — лови момент.

(обратно) [4] Итон, Харроу — привилегированные частные школы в Англии.

(обратно) [5] Соmmе il fout (франц.) — по правилам хорошего тона.

(обратно) [6] Уолпол Гораций (1717 — 1797) — английский писатель.

(обратно) [7] Строберри (англ.) — клубника.

(обратно) [8] Сквайр — помещик, землевладелец.

(обратно) [9] Контрфорс (архит.) — подпорка.

(обратно) [10] Крук (англ.) — мошенник, мошенница.

(обратно) [11] Якобитский стиль мебели и проч. получили распространение при правлении Якова I (1603 — 1625).

(обратно) [12] роst-factum (лат.) — по свершении факта.

(обратно) [13] Гроувнер Сквер — площадь в центральной части Лондона.

(обратно) [14] Воксхолл Гарден — увеселительный сад в Лондоне. Существовал с 1661 по 1859.

(обратно) [15] Tête-à-tête (франц.) — наедине.

(обратно) [16] Харроу — одна из наиболее престижных закрытых частных школ в Англии.

(обратно) [17] Entrе nous (франц.) — между нами.

(обратно) [18] Консоли — ценные бумаги типа государственной облигации.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.