Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Чистое и порочное


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 949, книга: Тайная свобода
автор: Георгий Иванович Чулков

"Тайная свобода" - это сборник стихов русского символиста Георгия Чулкова, впервые опубликованный в 1911 году. Поэзия Чулкова отличается глубиной размышлений, мистическими мотивами и стремлением к духовному единению с космосом. В своих стихах Чулков исследует темы смерти, одиночества и поиска внутренней свободы. Он верит, что за обыденным миром скрывается тайная реальность, которую можно познать через интуицию и мистические переживания. Многие стихотворения в сборнике проникнуты...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Творимые легенды и апокрифы. Александр Романович Беляев
- Творимые легенды и апокрифы

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1988

Серия: Изобретения профессора Вагнера

Сидони-Габриель Колетт - Чистое и порочное

Чистое и порочное
Книга - Чистое и порочное.  Сидони-Габриель Колетт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Чистое и порочное
Сидони-Габриель Колетт

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

АСТ, Орлов и сын

Год издания:

ISBN:

5-88196-318-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Чистое и порочное"

В предлагаемой читателю книге блестящей французской писательницы, классика XX века Сидони-Габриель Колетт (1873–1954) включены романы и повести, впервые изданные во Франции с 1930 по 1945 годы, знаменитые эссе о дозволенном и недозволенном в любви «Чистое и порочное», а также очерк ее жизни и творчества в последние 25 лет жизни. На русском языке большинство произведений публикуется впервые.

Читаем онлайн "Чистое и порочное". [Страница - 60]

(обратно)

7

Инес де Кастро (1320–1355) – испанская женщина, жизнь которой послужила темой для поэмы Камоэнса и произведений ряда других поэтов и писателей.

(обратно)

8

Химена и Сид – персонажи трагедии П. Корнеля «Сид».

(обратно)

9

так (итал.)

(обратно)

10

Луи Лепин (1846–1933) – префект полиции, учредивший во Франции начиная с 1902 года ежегодные выставки, известные под названием «Конкурсы Лепина».

(обратно)

11

Жаке – настольная игра с костями и фишками, разновидность триктрака.

(обратно)

12

Безик – вид карточной игры.

(обратно)

13

Жорж Виль (1824–1897) – французский агроном, автор ряда научных трудов.

(обратно)

14

Девочка… Бедняжка… (исп.)

(обратно)

15

«Даритель» – человек, приносивший в дар церкви картину или витраж, на которых был изображён он сам в качестве одного из персонажей.

(обратно)

16

Жан Лоррен (1855–1906) – французский поэт, писатель, журналист.

(обратно)

17

Фондю – блюдо из кусочков сырого мяса, которое готовят в кипящем масле и едят с различными приправами.

(обратно)

18

Августа Холмс (1847–1903) – композитор, автор ряда опер и симфоний.

(обратно)

19

Джейн Грей (1537–1554) – знатная англичанка, невестка лидера протестантской партии Джона Дадли, убедившего короля Эдуарда IV назначить её своей наследницей. Джон Дадли, Джейн Грей и её муж были казнены по приказу Марии Тюдор.

(обратно)

20

Леви-Дюрмер (1865–1953) – французский художник, известный своими портретами и декоративной живописью.

(обратно)

21

Поль-Жан Туле (1867–1920) – французский поэт и романист, писавший иронические произведения.

(обратно)

22

См. «Дневник» братьев Гонкуров. (Прим. автора.)

(обратно)

23

один день сладостного уединения (англ.)

(обратно)

24

Стефани Фелисите дю Кре де Сент-Обен, графиня де Жанлис (1746–1830) – французская аристократка, писательница, автор многих художественных и педагогических сочинений.

(обратно)

25

серебристо-пурпурного цвета (англ.)

(обратно)

26

Севинье Мари де Рабютен-Шанталь (1626–1696) – маркиза, французская писательница, автор писем, живо воссоздающих картины жизни светского общества XVII века.

(обратно)

27

Маркиза де Ментенон (1635–1719) – вдова поэта Скаррона, внучка поэта Агриппы д'Обинье, состоявшая в морганатическом браке с королём Людовиком XIV.

(обратно)

28

Т.е. комната.

(обратно)

29

В «Хэмвудской газете». (Прим. автора.)

(обратно)

30

анютиных глазок (англ.)

(обратно)

31

Анри Готье-Вийяр (Вилли) (1859–1931) – литератор, первый муж Колетт.

(обратно)

32

Бланш Жак-Эмиль (1861–1842) – французский художник, писатель, критик.

(обратно)

33

«Ещё один раз» (англ.).

(обратно)

34

Манценилла – дерево с ядовитыми плодами, растущее на Антильских островах.

(обратно)

35

Верцингеториг (72–46 до н. э.) – предводитель галлов, сражавшийся против Цезаря и потерпевший от него поражение.

(обратно)

36

укромного местечка (исп.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.