Джулия Куин - Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]
Название: | Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц] | |
Автор: | Джулия Куин | |
Жанр: | Современные любовные романы, Любительские переводы | |
Изадано в серии: | Бевелсток #3 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]"
Сложное это дело, семейные отношения.
У Аннабель Уинслоу есть дедушка, называющий ее мать не иначе, как «Эта Идиотка, вышедшая за Этого Чертова Дурака» и бабушка, с весьма вольными представлениями о порядочности.
Кузены Себастьяна Грея хотят, чтобы он женился, а дядя предпочел бы, чтоб он сдох.
К счастью, эти двое скоро обретут друг друга…
Читаем онлайн "Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (119) »
Он ведь не слишком многого ожидает от книги?
Если бы он сам взялся писать, он бы заставил читателя поволноваться. В его книге герои бы умирали… правда, не слишком часто. И он непременно оставил бы в живых главных героев. Их смерть всегда слишком печальна.
А еще там была бы любовь. И опасность. Опасность — это здорово.
Может быть, он привнес бы в сюжет немного экзотики, но не слишком. Себастьян подозревал, что большинство авторов не очень-то беспокоятся о достоверности. Он недавно читал новеллу, где действие происходило в арабском гареме, и хотя Себ, определенно, считал идею гарема интересной…
Чрезвычайно интересной!
…ему не верилось, что автор верно изложил все детали. Он с интересом следил за приключениями, как это делал бы любой мужчина на его месте, но даже ему было сложно себе представить, как отважная английская героиня смогла совершить побег, привязав к окну змею и соскользнув по ней вниз.
А автор еще и не побеспокоился сообщить, что это была за змея.
Право же, он сам написал бы гораздо лучше.
В его книге действие происходило бы в Англии. И никаких змей.
А героем у него стал бы отнюдь не хлипкий денди, которого ничего в этом мире не интересует, кроме нового покроя костюма! Уж если бы он взялся писать книгу, у него получился бы героический герой.
Но с загадочным прошлым. Просто так, чтобы читать было интереснее.
И героиня там тоже бы присутствовала. Он любит женщин. И вполне мог бы об одной из них написать. Как бы он ее назвал? Как-нибудь очень обыденно. Джоан, например. Нет, слишком страстно. Мэри? Энн?
Точно, Энн. Ему нравится это имя. Есть в нем что-то успокаивающе-определенное. Но никто не станет звать ее просто Энн. Если бы он писал книгу, героиня там была бы сиротой, безо всяких родных. Ее просто некому было бы звать по имени. А значит, нужна подходящая фамилия. Что-нибудь благозвучное. И простое.
Сейнсбури.
Он задумался, словно пробуя фамилию на вкус. Сейнсбури. Почему-то она напоминала о сыре.
Здорово. Он любит сыр.
Энн Сейнсбури. Отличное имя. Энн Сейнсбури. Мисс Сейнсбури. Мисс Сейнсбури и…
И кто?
Что там у нас с героем? С его положением в обществе? Себастьян без сомнения знает достаточно о жизни дворян, чтобы нарисовать достойный портрет праздного лорда.
Но это скучно. А если бы он собрался написать книгу, то история получилась бы исключительно интересной.
О, герой может оказаться военным! Уж о военных-то Себ знает все. Может, майор? «Мисс Сейнсбури и мистический майор?»
Фу, нет! Хватит с него аллитераций. Даже на его вкус это слегка надумано.
Генерал? Нет, генералы слишком занятой народ. И по правде говоря, их не так-то много шатается вокруг. Если он собирается тащить в свою историю такой дефицит, почему бы, за компанию не засунуть туда парочку герцогов?
А как насчет полковника? Чин высокий, обладает властью и авторитетом. Возможно, из хорошей семьи, со средствами, но не слишком богатой. Младший сын. Младшим сыновьям приходится самим пробивать себе дорогу в жизни.
«Мисс Сейнсбури и загадочный полковник»! Реши он написать книгу, именно так он бы ее и назвал.
Но он не собирается писать книгу.
Он зевнул.
У него и времени на это нет.
Он поглядел на свой маленький письменный стол, абсолютно чистый, если не считать чашки остывшего чая…
Дело близится к рассвету. Видимо, стоит забраться обратно в постель. Возможно, удастся пару часов поспать, до того, как наступит время отправляться на завтрак к Гарри.
Он посмотрел в окно. Сквозь стекло сочился неверный свет зари…
Он замер. Ему понравилось, как это звучит.
«Неверный свет зари сочился сквозь стекло».
Нет, это непонятно. Кто знает, вдруг речь идет о стекле от рюмки?
«Неверный свет зари сочился сквозь оконное стекло».
Уже лучше. Но нужно кое-что еще.
«Неверный свет зари сочился сквозь оконное стекло, а мисс Энн Сейнсбури, свернувшись под своим тощим одеялом, размышляла, как это часто бывало в ее жизни, откуда ей взять денег на еду».
Вот! По-настоящему здорово! Ему прямо-таки самому захотелось узнать, что случилось с мисс Сейнсбури дальше, несмотря на то что он сам сочиняет эту --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (119) »
Книги схожие с «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]» по жанру, серии, автору или названию:
Софи Салливан - Десять правил обмана Жанр: Зарубежная современная проза Год издания: 2023 Серия: Правила счастливой жизни |
Джулия Куин - Лондонские тайны Жанр: Исторические любовные романы Серия: Бевелсток |
Другие книги из серии «Бевелсток»:
Джулия Куин - Невинное развлечение Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2011 Серия: Бевелсток |
Джулия Куин - Невинное развлечение Жанр: Исторические любовные романы Серия: Бевелсток |
Джулия Куин - Ее тайный дневник Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2012 Серия: Бевелсток |
Джулия Куин - Десять причин для любви Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2012 Серия: Бевелсток |