Автор неизвестен - Эпиграмисты XVII-XVIII века
Название: | Эпиграмисты XVII-XVIII века | |
Автор: | Автор неизвестен | |
Жанр: | Юмор: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Эпиграмисты XVII-XVIII века"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Эпиграмисты XVII-XVIII века". Главная страница.
- 1
Автор неизвестен Эпиграмисты XVII-XVIII века
Эпиграмисты XVII - XVIII векаЖак дю Лоренс
Сей камень - над моей возлюбленной женой! Ей там, мне здесь покой!
Перевод - В.Жуковский
Баратон
''Скажи, чтоб там потише были! Кричал повйтчику судья
Уже с десяток дел решили, А ни единого из них не слышал я!''
Перевод - В.Жуковский
Жан - Франсуа Гишар
Поэт Оргон, хваля жену не в меру, В стихах ее с Венерою сравнял. Без умысла жене он сделал мадригал И эпиграму на Венеру!
Перевод - И.Дмитриев
Николя - Луи - Франсуа де Нефшатель
Мне лекарь говорил : ''Нет, ни один больной Не скажет обо мне, что недоволен мной!''
- Конечноб думал я, никто того не скажет, Смерть всякому язык привяжет.
Перевод - И.Дмитриев
Клеман Маро
Старик
Уж я не тот любовник страстныйб Кому дивился прежде свет: Моя весна и лето красно Навек прошли пропал и след. Амур бог возраста младого! Я твой служитель верный был; Ахб если б мог радиться сноваб Уж так ли б я тебе служил! 1815
перевод - А.Пушкин
Вольтер
Лаиса Венереб посвящая ей свое зеркало
Вот зеркало мое - прими его, Киприда! Богиня красоты прекрасна будет ввек, Седого времени не не страшна ей обида:
Она - не смертный человек;
Но яб покорствую судьбинеб Не в силах зреть себя в прозрачности стекла,
Ни той, которой я былаб
Ни той, которой ныне,
1814
перевод - А.Пушкин
Сновидение
Недавно, обольщен прелестным сновидением, В венце сияющем царем я зрел себя;
Мечталось я любил тебя
И сердце билось наслажденьем. Я страсть у ног твоих в восторгах изъяснял. Мечты! ах! отчего счастья не продлили:
Я только царство потерял.
1816
перевод - А.Пушкин
Альфред де Мюссе
Песня горцев
Охотник мой смелый, что видишь в дали?..
Собаки обнюхали след по земли :
Вставайте, друзья, - проснулся олень.
Красотка моя сияет, как день,
Олень встрепенулся, олень бежит
Красотку мою господь сохранит.
Олень убежал от стаи в леса,
У красотки моей - словно звезды глаза,
Галлали, Галлали - настигнут олень.
Красотка моя сияет как день!
ХОР
Не придет уже он на веселый наш зов,
Окружен своей сворой охотничих псов,
Не будет могучими рвать он руками
Оленя за скромною трапезой с нами,
Не будет из чаши он, общей для всех,
Пить наш горный, девственный снег!
--">- 1
Книги схожие с «Эпиграмисты XVII-XVIII века» по жанру, серии, автору или названию:
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, Аркадий Тимофеевич Аверченко, Антон Павлович Чехов и др. - Мелочи жизни (Русская сатира и юмор второй половины XIX — начала XX века) Жанр: Юмор: прочее Год издания: 1990 Серия: Антология классической прозы |
Автор неизвестен - Энциклопедия мировых сенсаций XX века (Том 2, Ошибки и катастрофы) Жанр: История: прочее |
Автор неизвестен - Русская демократическая сатира XVII века Жанр: Древнерусская литература Год издания: 1954 Серия: Литературные памятники |