Библиотека knigago >> Юмор >> Юмор: прочее >> Дживс и Вустер Компиляция. Книги 1-27

Пэлем Грэнвил Вудхауз - Дживс и Вустер Компиляция. Книги 1-27

Дживс и Вустер Компиляция. Книги 1-27
Книга - Дживс и Вустер Компиляция. Книги 1-27.  Пэлем Грэнвил Вудхауз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дживс и Вустер Компиляция. Книги 1-27
Пэлем Грэнвил Вудхауз

Жанр:

Современная проза, Юмор: прочее, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дживс и Вустер Компиляция. Книги 1-27"

Цикл юмористических рассказов и романов о молодом и богатом британском аристократе-бездельнике Бертраме Уилберфорсе Вустере и его находчивом слуге Реджинальде Дживсе. Берти отчаянно избегает женитьбы, к которой его склоняют его тетушки, и часто попадает в забавные передряги и авантюры, из которых его выручает только сообразительный и эрудированный Дживс. По мотивам произведений снят одноименный телесериал с участием Хью Лори в роли Вустера и Стивена Фрая в роли Дживса.

Содержание:

ДЖИВ И ФУСТЕР:

1. Этот неподражаемый Дживс (Перевод: А. Балясников)

2. Вперёд, Дживз! (Перевод: Михаил Гилинский)

3. Так держать, Дживз! (Перевод: Михаил Гилинский)

4. Дживс, вы - гений! (Перевод: Юлия Жукова)

5. Ваша взяла, Дживс (Перевод: Иван Шевченко)

6. Кодекс чести Вустеров

7. Радость поутру (Перевод: Инна Бернштейн)

8. Брачный сезон

9. Не позвать ли нам Дживса? (Перевод: Инна Бернштейн)

10. Дживс и феодальная верность

11. Дживз уходит на каникулы (Перевод: Светлана Чулкова)

12. Держим удар, Дживс! (Перевод: Иван Шевченко)

13. Тысяча благодарностей, Дживс! (Перевод: Леонид Мотылев, Людмила Мотылева)

14. Тетки – не джентельмены

Джив и Фустер. Рассказы:

1. Бинго Не Везет В Гудвуде (Перевод: А. Балясников)

2. Дживс шевелит мозгами (Перевод: А. Балясников)

3. Свадебные колокола отменяются (Перевод: А. Балясников)

4. Товарищ Бинго (Перевод: А. Балясников)

5. Без замены штрафом (Перевод: Евгений Толкачев)

6. Командует парадом Дживс (Перевод: Инна Бернштейн)

7. Дживс и дух Рождества (Перевод: Евгения Канищева, Ян Шапиро)

8. Дживс и неумолимый рок (Перевод: Евгения Канищева, Ян Шапиро)

9. Дживс и песнь песней (Перевод: Валерий Генкин)

10. Находчивость Дживса (Перевод: Евгений Толкачев)

11. Секретарь министра (Перевод: Евгений Толкачев)

12. Дживс готовит омлет (Перевод: Алексей Круглов)

13. Дживс и скользкий тип (Перевод: Инна Бернштейн)



                                                                         

Читаем онлайн "Дживс и Вустер Компиляция. Книги 1-27" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

даже страшно становится, как подумаешь, до чего может довести человека любовь. Ведь я хорошо помню, как этот убогий, который сидел сейчас предо мной и как ни в чем не бывало рассуждал о коржиках и газировке, подробно объяснял метрдотелю ресторана «Клэриджс», как именно шеф-повар должен приготовить для него «жареный морской язык под соусомиз королевских креветок и шампиньонов», пообещав, что отошлет блюдо обратно на кухню, если окажется что-то не так. Чудовищно! Просто чудовищно!

Булочка с маслом и кофе показались мне единственным мало-мальски безвредным кушаньем из всего меню, составленного явно самыми зловредными членами семейства Борджиа для того, чтобы свести счеты со своими заклятыми врагами, поэтому я выбрал только булочку и маленькую чашку кофе, и Мэйбл наконец ушла.

– Ну как? – спросил Бинго с восторженным выражением лица.

Я догадался, что ему не терпится узнать мое мнение о только что покинувшей нас деве-отравительнице.

– Очень мила, – сказал я.

Но этого ему показалось мало.

– Признайся, что ты в жизни не встречал такой изумительной девушки, – с блаженной улыбкой произнес он.

– Да-да. Разумеется, – ответил я, желая успокоить дуралея. – Где вы познакомились?

– На благотворительном балу в Камберуэлле.

– Но что, ради всего святого, ты делал на благотворительном балу в Камберуэлле?

– Твой Дживс предложил мне пару билетов. Сказал, что это на какие-то благотворительные цели, уже не помню, на что именно.

– Дживс? Вот уж не думал, что подобные вещи его интересуют.

– Ему тоже нужно иногда встряхнуться. Как бы то ни было, он был там и развлекался на все сто. Я сперва не собирался идти, а потом зашел просто так, из любопытства. Господи, Берти, как подумаю, что я мог пропустить!

– А что ты мог пропустить? – спросил я; он совсем заморочил мне голову, и я туго соображал.

– Мейбл, тупица. Если бы я не пошел, так не встретил бы Мейбл.

– А… Ну да.

После этого Бинго впал в транс и вышел из него, только чтобы затолкать в себя пирог и коржик.

– Берти, – произнес он. – Мне нужен твой совет.

– Валяй.

– Вернее, совет, но не твой, поскольку от твоих советов еще никому не было проку. Ведь всем известно, что ты законченный осел. Только не подумай, что я хочу тебя обидеть.

– Нет, что ты. Какие обиды…

– Не мог бы ты изложить все своему Дживсу – а вдруг он что-нибудь придумает? Ты же мне рассказывал, как он не раз помогал твоим друзьям выходить из самых безнадежных ситуаций. Насколько я понял, он у тебя вроде домашнего мозгового центра.

– До сих пор еще ни разу не подводил.

– Тогда изложи ему мое дело.

– Какое дело?

– Мою проблему.

– А в чем проблема?

– Ну как же, недотепа, – в моем дяде, разумеется. Как ты думаешь, что на все это скажет мой дядя? Да ведь если я все ему так, с бухты-барахты, выложу, с ним родимчик случится прямо на каминном коврике.

– Заводится с полоборота?

– Его непременно нужно подготовить. Только вот как?

– Да, как?

– Я ведь говорил, от тебя не будет никакого проку. Ты что, не знаешь, что, если он урежет мое содержание, я останусь на бобах? Так что изложи все Дживсу, и посмотрим, не выгонит ли он на меня такую редкую дичь, как счастливый конец. Скажи, что мое будущее в его руках и что, если прозвонят свадебные колокола, он может рассчитывать на мою признательность, вплоть до полцарства. Ну, скажем, до десяти монет. Согласится Дживс пошевелить мозгами, если ему будут светить десять фунтов?

– Вне всякого сомнения, – сказал я.

Меня нисколько не удивило, что Бинго вздумал посвятить Дживса в сугубо личную проблему. Я и сам бы в первую очередь подумал о Дживсе, если бы попал в какую-то переделку. Как я не раз имел возможность убедиться, у него всегда полно блестящих идей. Уж если кто может помочь бедняге Бинго, так это Дживс.

В тот же вечер я изложил ему суть проблемы.

– Дживс!

– Сэр?

– Вы сейчас ничем не заняты?

– Нет, сэр.

– Я имею в виду – я вас ни от чего не оторвал?

– Нет, сэр. Я взял себе за правило читать в это время суток какую-нибудь поучительную книгу, но, если вам требуются мои услуги, я вполне могу прервать это занятие или отложить его вовсе.

– Дело в том, что мне нужен ваш совет. Насчет мистера Литтла.

– Молодого Литтла, сэр, или старшего мистера Литтла, его дяди, проживающего на Паунсби-Гарденз?

Впечатление такое, что Дживс знает все. Просто --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Пэлем Вудхауз»:

Деньги в банке. Пэлем Грэнвил Вудхауз
- Деньги в банке

Жанр: Юмористическая проза

Год издания: 2004

Серия: Собрание романов П. Вудхауза