Библиотека knigago >> Юмор >> Юмор: прочее >> Язык Одессы. Слова и фразы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1154, книга: Токсичная Любовь
автор: Кристофер Триана

Любителям ужасов следует обратить внимание на "Токсичную любовь" Кристофера Триана, леденящий душу роман, который погружает читателя в извращенные дебри человеческой психики. История вращается вокруг Теодора, одинокого и уязвимого мужчины, который влюбляется в загадочную и обаятельную женщину по имени Вероника. Однако вскоре Теодор обнаруживает, что любовь Вероники - это яд, который медленно отравляет его жизнь. Триана мастерски создает атмосферу ужаса, постепенно раскрывая темную...

Василий Котов-Померанченко - Язык Одессы. Слова и фразы

Язык Одессы. Слова и фразы
Книга - Язык Одессы. Слова и фразы.  Василий Котов-Померанченко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Язык Одессы. Слова и фразы
Василий Котов-Померанченко

Жанр:

Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Изд-во «Optimum»

Год издания:

-

ISBN:

966-344-047-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Язык Одессы. Слова и фразы"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Язык Одессы. Слова и фразы". Главная страница.






Книгаго: Язык Одессы. Слова и фразы. Иллюстрация № 1



ББК 84 (4укр=рус) 6-5 Од.

Я 40




На первой странице обложки: рисунок Татьяны Поповиченко






Я 40 Язык Одессы. Слова и фразы.

Словарь. - Одесса: Изд-во «Optimum», 2005. -167 с, ил.

ISBN 966-344-047-3




В книге приведены более 2000 специфических слов и выражений, присущих так называемому «одесскому языку».

Многие словарные статьи проиллюстрированы примерами, почерпнутыми из различных литературных источников, одесского фольклора и разговорной речи одесситов.

Книга рассчитана на широкий круг читателей.





ISBN 966-344-047-3

ББК 84 (4укр=рус) 6-5 Од









© Изд-во «Optimum», 2005

© Котов-Померанченко Василий, составление, 2005



ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

«Одесский язык» - один из самых устойчивых мифов нашего города. Строго говоря, такая же нелепица, как бесконечное величание Одессы «Южной Пальмирой». Был в давние времена на территории нынешней Сирии город Тадмор (античное название - Пальмира). С его красотой сравнивали красоту Санкт-Петербурга и называли столицу России, лежащую на берегах Невы, Северной Пальмирой. Но ведь и Одесса гораздо севернее Тадмора, однако языки не устают повторять, а уши привыкли слышать...

Так есть ли «одесский язык»? Если есть, то существуют и другие городские языки: московский, киевский, кишиневский и т. д.

Прислушайтесь к речи, которая звучит на улицах города: русская и украинская, а когда в Одессе было много евреев, то можно было услышать и идиш (новоеврейский; не путать с ивритом - древнееврейским, на котором говорят в Израиле).

Да, изначально в нашем городе проживали представители многих национальностей, но различные языки не слились в один, одесский, искусственный, подобно изобретению доктора Заменгоффа - эсперанто.

Безусловно, отдельные слова проникали из одного языка в другой (процесс этот происходит повсеместно и сейчас), но сплава не получилось, да и не могло такое чудо случиться. В своей среде люди говорили на родном языке, попадая в другую среду, переходили на язык этой части социума. И полиглоты были...

А главное, были и существуют различные уровни владения языком - от того, что мы называем совершенным, до уровня Эллочки-людоедки.

Отклонения от того языкового эталона, который именуется языком литературным, в устной речи были и есть. Все мы не без греха. Абсолютной грамотности в отличие от абсолютного слуха не существует. Грамотный человек потому и грамотен, что умеет пользоваться словарями, которые помогают нам писать и говорить.

В 1886 году в Одессе вышел в свет «Опытъ словаря неправильностей въ русской разговорной рьчи (преимущественно въ Южной Росіи)» В. Долопчева. По сути, это орфоэпический словарь, в котором автор указывает, как правильно ставить ударения в устной речи, Этому посвящено примерно 90% объема книги. Есть указания на свойственные одесситам грамматические ошибки: абы - вместо лишь бы; апельсина - вместо апельсин и т. п. Кстати, В. Долопчев советует горожанам говорить «негренок» вместо «негритенок», но в языке прижилось второе слово, «неправильное».

Основанием для объявления разговорной речи нашего города «одесским языком» стали однако не орфоэпические ошибки, а лексикологические ляпы и грамматические несуразицы - неверное использование таких понятий, как род, число, падеж, склонение и т. д., то что вызывает смех и публикуется в прессе в рубрике «Нарочно не придумаешь». Но, согласитесь, перлы подобного рода создаются «от Москвы до самых до окраин, с южных гор до северных морей».

Много словечек и выражений, бытующих в «одесском языке», - из блатного жаргона, о чем свидетельствует словарь В. Быкова «Русская феня».

Отбор слов и фраз для этой книги носит несколько условный характер и не претендует на научную достоверность - т. е. доказанность «одесской этимологии» включенных слов и выражений. Это скорее наиболее распространенные «неправильности» и фразеологизмы местного разговорного языка. Мы составили книгу,

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.