Библиотека knigago >> Юмор >> Юмористическая проза >> Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1072, книга: Сочинения в трех томах. Том 1
автор: Роберт ван Гулик

"Сочинения в трех томах. Том 1" Роберта ван Гулика - это сборник новаторских детективных рассказов, которые перенесут вас в захватывающий мир Древнего Китая. Главным героем является судья Ди, умный и справедливый чиновник династии Тан. Его преданная команда помощников, включая Ма Жун и Чжао Тай, помогает ему распутывать загадочные преступления и раскрывать правду. Ван Гулик мастерски изображает эти персонажи, создавая живые и запоминающиеся личности. Сеттинг Древнего Китая...

Георгий Алексеевич Серов - Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь

Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь
Книга - Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь.  Георгий Алексеевич Серов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь
Георгий Алексеевич Серов

Жанр:

Юмористическая проза, Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь"

Описываются старческие годы императора Пу из династии Цинь, который решил своими силами исправить бедственную демографическую ситуацию в Поднебесной.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,мир фантазий,рассказы-притчи

Читаем онлайн "Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь". [Страница - 4]

пор в душе каждого жителя Поднебесной шевелится холодная тень сомнения – а является ли он (она) далёким потомком легендарного императора Пу династии Цинь или же своим рождением обязан(а) какому-нибудь лекаришке или садовнику, нёсшим службу во дворце императора?

Если мы не приведём здесь относящееся к нашему повествованию стихотворение, то это будет оскорблением памяти великого древнекитайского поэта Хуэй Суня, которого легенды об императоре – отце народов, населяющих Великую Империю, окружённую четырьмя морями, вдохновили на сочинение следующего произведения:


Взваливши на плечи17 свои непосильное бремя

Рожденья детей-китаят от бесчисленных дев,

Прибывших со всех восьми концов света,

Окончил лета своей жизни в огромной постели

Отец-император, отважный герой, породивший нас всех.


________________________________________

҉ Имена императора Пу и стихотворцев, а также исторические факты являются вымышленными. Все совпадения имён и исторических фактов случайны, а ассоциации – бессмысленны и наказуемы, – поэтому попрошу от них воздержаться.

Здесь нет намёков на последнего китайского императора Пу И из династии Цин и не бросается тень на вдовствующую императрицу Цы Си из той же династии.

Здесь также отсутствуют намёки на взаимоотношения Правителя Страны Великой Углеводородной Трубы с его подданными, некоторым из которых под воздействием масс-медиа и прочих факторов такие отношения даже нравятся.

При написании притчи ни одно животное не пострадало и ни один китайский ребёнок не порождён.

Дабы соблюсти приличия в отношении исполнителей песни, взятой за основу «Такого, как Пу (из династии Цинь)» могу сообщить, что девчачье трио называлось, по-моему, «Поющие вместе». Хотя в первой и/или второй букве слова, с которого начинается название вокально-инструментального коллектива, я мог ошибиться.

Так, периодически мне кажется, что первая буква первого слова не «п», а «в». Временами мне также кажется, что вторая буква первого слова не «о», а «ь».

Однако же я могу ошибаться.

Примечания

1

Буцян – винтовка (кит.).

(обратно)

2

Китайский струнный смычковый инструмент.

(обратно)

3

Китайский 4-х струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.

(обратно)

4

Китайский язычковый музыкальный инструмент.

(обратно)

5

Парень, дружок (кит.).

(обратно)

6

Неприятности (кит.).

(обратно)

7

Лыцзы-тонг – дрянь (кит.).

(обратно)

8

Надоел (кит.).

(обратно)

9

Маотай – крепкий алкогольный напиток (крепость от 35% до 53%), который производится в г. Маотай провинции Гуйчжоу.

(обратно)

10

Цветки, свежие цветы (кит.).

(обратно)

11

Морда (кит.).

(обратно)

12

Гора в Гималаях, находящаяся на границе Китая (Тибетский автономный район) и Непала. Четвёртый по высоте восьмитысячник мира. Высота 8516 м.

(обратно)

13

Мера площади в Древнем Китае (до 3 века н.э.), равная 0,1 му (225 кв.м.).

(обратно)

14

Высшая аристократия (кит.).

(обратно)

15

Срединная империя согласно легенде окружена была со всех сторон морями. Западное море – это озеро Кукунор (Цинхай); восточное море – это Восточно-Китайское море; северное море – это озеро Байкал; южное море – это Южно-китайское море.

(обратно)

16

То есть не спился и не скурился, а именно скончался.

(обратно)

17

Злые языки (они и сюда залезли!!!) утверждают, что первоначально здесь было слово «чресла».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.