Иван Всеволодович Кошкин - Старинные японские сказки
Название: | Старинные японские сказки | |
Автор: | Иван Всеволодович Кошкин | |
Жанр: | Юмористическая проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Старинные японские сказки"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Старинные японские сказки". [Страница - 3]
тебя сама!» «Что так, что этак,» – думает Обасука, а вслух сказал: «Буддам и небожителям угодны добрые дела. Несправедливо отнимать дочь у матери против воли. Сделаю, что смогу». Тут Сусями Сями придала ему женский облик, а сама удалилась. Стоит он на берегу и думает, как бы обмануть Ямару. Вдруг забурлило море и выплыл на берег Великий Дракон Ямара. «Эйц!» – подумал Обасука. – «Не успел я ничего придумать – съест меня Ямара» А дракон вылез на берег и уже к нему подползает. «Ну,» – решил Обасука. – «Конец мне.» А Дракон вдруг заревел и превратился в прекрасного юношу в придворных одеждах. «Здравствуй, Обасука,» – сказал юноша. «Э-э-э. Видно не удалось мне обмануть тебя Ямара. Ну, ешь меня.» «Зачем мне тебя есть?» – отвечает Ямара. – «Ты мне лучше помоги. Тысячу лет назад выиграл я партию в Го у госпожи Кошачьей Горы Сусями Сями. За это обещала она отдать за меня свою дочь. Да гвоорят, дочь у нее нехороша собой и дурного нрава. Если откажусь от нее – обидится Сусями Сями, быть беде тогда. По всей стране идет слава о твоей хитрости, Обасука. Сделай так, чтобы мне не жениться на дочери госпожи Кошачьей Горы». Тут Обасука напустил на себя важный вид: «Трудную ты мне задачу задал, Ямара. Боюсь я гнева Сусями-сама. Но так и быть – помогу тебе. Напиши же сейчас клятвенное письмо, что отказываешься от ее дочери» «Нет ничего проще!» – обрадовался Ямара и тут же написал письмо. Уже собрался он уходить, как спросил: «Скажи, Обасука-сан, зачем принял ты женский облик?» Тут хитрый Обасука ответил так: «В здешних горах водиться злой мононокэ. Похищает он молодых женщин, уносит в свою пещеру и там пожирает. Приняв женский облик, хотел я подманить демона и зарубить его. Так избавил бы страну от напасти.» «Воистину, благословение будды Амида с тобой, благородный Обасука,» – ответил пораженный Ямара и, приняв облик дракона, скрылся в море. До вечера ждал Обасука, а когда опустилось солнце за горизонт, появилась в летающем паланкине Сусями Сями. «Вижу, хитрый Обасука, что не съел тебя Ямара. Как же тебе удалось провести его?» Тут Обасука с поклоном подал ей клятвенное письмо: «Великий Дракон Ямара отказывается от твоей дочери, Сусями-сама. Но не могу я рассказать, как достиг этого, ибо дал великую клятву.» Тут Сусями Сями щедро вознаградила Обасука и удалилась на Кошачью Гору. И с тех пор все горные духи и все морские духи еще больше уважали и боялись хитрого Обасука.
Однажды Обасука поступил на службу к Уэсуги Кэнсину. Вот вызывает его Кэнсин и говорит: «Эй, Обасука-сан! Слава о твоем хитроумии идет по всей стране. В этом году собираемся мы вновь померяться силами с Такэда Сингэном. Да только воинов у меня сейчас мало. Хорошо, если Сингэн, как всегда, пойдет к Каванакадзима. Но что если решит он обойти нас и двинется через местность Канаваяма? Не хватит мне войск, чтобы ждать его и там и здесь. Вот тебе деньги, Обасука, купи оружие, найми воинов и займи Канаваяма. Не пропусти Сингэна, я на тебя надеюсь». А сам с войском ушел к Каванакадзима. Поехал Обасука в Канаваяма. Смотрит – плохое место: леса, болота, даже замка нет. Посчитал деньги – а там и сто копий купить не хватит, пятьдесят асигару на них не наймешь. Горько вздохнул тут Обасука: «Верно люди говорят – жаден Уэсуги-сама без меры. Что тут делать? Проведу-ка я оставшиеся дни в веселье, а когда придут воины Такэда – брошусь на них с одним мечом в руках и погибну в битве.» Так решил он, накупил на все деньги явств, сакэ, позвал певичек и день и ночь развлекался с ними, да распевал о мимолетности земного существования. Неделя прошла, другая, подошел к Канаваяма Такэда Сингэн с большим войском. Встал Такэда лагерем и говорит своим военачальниам: «До сих пор ни разу не воевали мы с Уэсуги в этой стране Канаваяма. Нужно все хорошенько разведать». И послал вперед разведчиков. Через сутки вернулись воины и говорят: «Не видели мы войск Кэнсина.» «Не может такого быть!» – сказал осторожный Сингэн. – «Уэсуги Кэнсин – опытный воин, мастер стратагем, изучивший все военные трактаты. Здесь какая-то ошибка. Надо послать еще людей.» И послал вдвое больше людей. Через двое суток вернулись всадники и говорят: «Не видели мы воинов Кэнсина. Лишь в одном месте какой-то военачальник под знаменем Уэсуги пьет сакэ, развлекается с певичками да распевает о мимолетности земного существования.» Задумался тут мудрый Такэда Сингэан: «В такое время кто из военачальников может развлекаться с певичками? Воины Кэнсина – испытанные и --">
Однажды Обасука поступил на службу к Уэсуги Кэнсину. Вот вызывает его Кэнсин и говорит: «Эй, Обасука-сан! Слава о твоем хитроумии идет по всей стране. В этом году собираемся мы вновь померяться силами с Такэда Сингэном. Да только воинов у меня сейчас мало. Хорошо, если Сингэн, как всегда, пойдет к Каванакадзима. Но что если решит он обойти нас и двинется через местность Канаваяма? Не хватит мне войск, чтобы ждать его и там и здесь. Вот тебе деньги, Обасука, купи оружие, найми воинов и займи Канаваяма. Не пропусти Сингэна, я на тебя надеюсь». А сам с войском ушел к Каванакадзима. Поехал Обасука в Канаваяма. Смотрит – плохое место: леса, болота, даже замка нет. Посчитал деньги – а там и сто копий купить не хватит, пятьдесят асигару на них не наймешь. Горько вздохнул тут Обасука: «Верно люди говорят – жаден Уэсуги-сама без меры. Что тут делать? Проведу-ка я оставшиеся дни в веселье, а когда придут воины Такэда – брошусь на них с одним мечом в руках и погибну в битве.» Так решил он, накупил на все деньги явств, сакэ, позвал певичек и день и ночь развлекался с ними, да распевал о мимолетности земного существования. Неделя прошла, другая, подошел к Канаваяма Такэда Сингэн с большим войском. Встал Такэда лагерем и говорит своим военачальниам: «До сих пор ни разу не воевали мы с Уэсуги в этой стране Канаваяма. Нужно все хорошенько разведать». И послал вперед разведчиков. Через сутки вернулись воины и говорят: «Не видели мы войск Кэнсина.» «Не может такого быть!» – сказал осторожный Сингэн. – «Уэсуги Кэнсин – опытный воин, мастер стратагем, изучивший все военные трактаты. Здесь какая-то ошибка. Надо послать еще людей.» И послал вдвое больше людей. Через двое суток вернулись всадники и говорят: «Не видели мы воинов Кэнсина. Лишь в одном месте какой-то военачальник под знаменем Уэсуги пьет сакэ, развлекается с певичками да распевает о мимолетности земного существования.» Задумался тут мудрый Такэда Сингэан: «В такое время кто из военачальников может развлекаться с певичками? Воины Кэнсина – испытанные и --">
Книги схожие с «Старинные японские сказки» по жанру, серии, автору или названию:
Олеся Назарова, Лариса Галушина, Юлия Синкина и др. - Эльфийский оливье: Новогодние сказки, стихи и рассказы Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2020 |
Андрей Ангелов - Антология №1. Безумные сказки Андрея Ангелова Жанр: Классическая проза Год издания: 2024 Серия: Aндрей Ангелов. Aнтологии |