Дидье Блонд - Адресная книга вымышленных литературных персонажей
Название: | Адресная книга вымышленных литературных персонажей | |
Автор: | Дидье Блонд | |
Жанр: | Новелла | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Текст | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | 978-5-7516-1752-3 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Адресная книга вымышленных литературных персонажей"
«Я хожу по городу, как по библиотеке, имена героев на разновременных планах города чертят мне карту параллельного мира, населенного призраками. Придет охота - я буду знать, где найти Эдмона Дантеса (Елисейские Поля, дом 30), Жана Вальжана (улица Вооруженного человека, дом 7), Бенжамена Малоссена (улица Фоли-Реньо, 78). Смогу при желании пообедать за одним столиком с Эженом де Растиньяком в «Роше де Канкаль» на улице Монторгёй или заявиться в салон на улице Монталиве и вместе с Шарлем Сванном восхититься диваном «Бове» с узором из виноградных листьев — конечно, если Вердюрены еще не переехали на набережную Конти».
Дидье Блонд
Взяв с ранних лет привычку выписывать из книг адреса героев, Дидье Блонд со временем создал своего рода путеводитель по иллюзорному Парижу. Благодаря этому удивительному справочнику вымысел и реальность, страницы и улицы сплавляются, и читатель может бесконечно путешествовать по литературному Парижу, посещая героев Бальзака и Гюго, Дюма и Модиано, попутно узнавая много любопытного из истории города и сталкиваясь с невероятными совпадениями.
С юных лет, с тех пор как обнаружил, что одно из пристанищ знаменитого джентльмена-грабителя Арсена Люпена находится недалеко от его дома, Дидье Блонд пристрастился выписывать из прочитанных романов и наносить на карту Парижа адреса героев. Так родилась эта необычная «Адресная книга вымышленных литературных персонажей». Ее можно читать подряд, начиная с изящного вступительного эссе, а можно выбрать своих любимых героев или с помощью приложенных указателей гулять по округам и улицам Парижа как по книжным страницам.
Дидье Блонд (р. 1953) — французский писатель, автор романов, сборников рассказов, эссе, лауреат престижных литературных премий.
Читаем онлайн "Адресная книга вымышленных литературных персонажей". [Страница - 81]
(обратно)
163
Перевод А. Орлова.(обратно)
164
Имя Рокамболь появилось случайно — Понсон дю Террай просматривал справочник по садоводству, и его внимание привлекло название la rocambole (лук причесночный), которое он и решил сделать прозвищем своего персонажа. Романы стали настолько популярны, что во французском языке даже появилось слово «рокамбольный» (rocambolesque), то есть «невероятно-удивительный», «в стиле Рокамболя».(обратно)
165
Перевод M. Зониной.(обратно)
166
Перевод Т. Ириновой.(обратно)
167
Перевод Д. Лившиц, А. Тетеревниковой.(обратно)
168
Перевод Е. Баевской.(обратно)
169
«Окно во двор» (англ. Rear Window, дословно — Заднее окно) — детективный кинофильм Альфреда Хичкока, снятый в 1954 году по одноименному рассказу Уильяма Айриша.(обратно)
170
Перевод В. Чечета.(обратно)
171
Перевод T. Ивановой, Е. Яхниной.(обратно)
172
Шабане, один из самых роскошных борделей Парижа, был открыт с 1878 по 1946 год. Каждая из спален была выполнена в определенном стиле — японском, мавританском, индийском, китайском и других, на стенах висели полотна Анри де Тулуз-Лотрека. Во время Всемирной выставки 1889 года посещение Шабане было включено в программу для иностранных гостей, а в официальных документах отражалось как «Визит к президенту Сената». Сейчас здесь жилой дом и небольшой музей, посвященный истории главного борделя Франции.(обратно)
173
Перевод С. Боброва и M. Богословской.(обратно)
174
Перевод M. Шерешевской.(обратно)
175
Перевод Е. Качкова.(обратно)
176
Перевод Е. Качкова.(обратно)
177
Перевод T. Ворсановой.(обратно)
178
Перевод М. Ваксмахера, Г. Худадовой, Н. Рыковой.(обратно)
179
Перевод А. Брагинского.(обратно)
180
На русский язык книги о Фантомасе в разное время и в разных издательствах переводили В. Божович, М. Божович, М. Архангельская, И. Кузнецова, И. Радченко, В.Орлов, Л. Новикова и другие.(обратно)
181
Республика Наталь — государство буров, существовавшее с 1839 по 1843 год на территории нынешней ЮАР.(обратно)
182
«Конец Фантомаса» — последний роман, написанный Сувестром и Алленом в соавторстве. После смерти Сувестра Аллен издал еще немало книг о Фантомасе.(обратно)
183
Итальянский актер, прославившийся искусством переодевания, благодаря которому он играл несколько ролей сразу.(обратно)
184
Перевод М. Казаса. Это первая из трех книг цикла «История тринадцати». «Деворанты — название одной из общин подмастерьев, подчиненной некогда великому мистическому содружеству, организованному христианами-ремесленниками с целью восстановления иерусалимского храма» (цитата из предисловия к роману).(обратно)
185
Перевод И. Волевич.(обратно)
186
Перевод В. Кислова.(обратно)
187
Перевод И.Жарковой(обратно)
188
Перевод Э. Береговской (2002). В другом издании (1994) — «Ангел» (перевод М. Архангельской) и «Конец Ангела» (перевод И. Кузнецовой).(обратно)
189
Перевод H. Шаховской.(обратно)
190
Торпиль — электрический скат (фр.).(обратно)
191
Курсивом указаны старые названия улиц. (обратно)--">