Бернхард Шлинк , Кен Фоллетт , Эрик Эмблер , Клаус-Петер Вольф , Габор Йожеф , Арне Даль , Брэд Тор , Ханс Хельмут Кирст , Ричард Мартин Стерн , Лиз Мур , М Дж. Форд - Антология зарубежного детектива-36. Компиляция. Книги 1-16
Название: | Антология зарубежного детектива-36. Компиляция. Книги 1-16 | |
Автор: | Бернхард Шлинк , Кен Фоллетт , Эрик Эмблер , Клаус-Петер Вольф , Габор Йожеф , Арне Даль , Брэд Тор , Ханс Хельмут Кирст , Ричард Мартин Стерн , Лиз Мур , М Дж. Форд | |
Жанр: | Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #36 | |
Издательство: | Интеренет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-36. Компиляция. Книги 1-16"
Очередной том антологии зарубежного детектива содержит в себе романы разных авторов, произведения которых получили самые высокие читательские оценки. Приятного чтения!
Содержание:
1. Эрик Амблер: Эпитафия шпиону. Причина для тревоги (Перевод: Николай Анастасьев, Юрий Гольдберг)
2. Эрик Амблер: Грязная история (Перевод: И. Мансуров)
3. Эрик Амблер: Непредвиденная опасность (Перевод: Наталья Рейн)
4. Эрик Амблер: Свет дня (Перевод: И. Мансуров)
5. Арне Даль: Мистериозо (Перевод: Елена Ермалинская)
6. Арне Даль: Дурная кровь (Перевод: И. Матыцина)
7. Кен Фоллетт: На крыльях орла (Перевод: Наталия Сотникова)
8. Кен Фоллетт: В логове львов (Перевод: Игорь Моничев)
9. М Дж. Форд: Возьми меня за руку (Перевод: Екатерина Горбатенко, Алексей Капанадзе)
10. Ганс Гельмут Кирст: Вздымающийся ад (Перевод: Игорь Кубатько, И Тополь)
11. Лиз Мур: Алая река (Перевод: Юлия Фокина)
12. Ричард Мартин Стерн: Башня (Перевод: Игорь Кубатько)
13. Брэд Тор: Тайная власть (Перевод: Леонид Мордухович)
14. Клаус-Петер Вольф: Ярость (Перевод: Дарья Сорокина)
15. Габор Йожеф: Операция «Катамаран» (Перевод: Юрий Шишмонин)
16. Бернхард Шлинк: Гордиев узел (Перевод: Роман Эйвадис)
Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-36. Компиляция. Книги 1-16" (ознакомительный отрывок). [Страница - 5]
Я перевел взгляд с одного на другого. Толстяк возился с сигаретой. Комиссар презрительно отбросил мой недействительный паспорт и посмотрел на коллегу. Я как раз остановил свой взгляд на комиссаре, когда толстяк заговорил. Его голос заставил меня подпрыгнуть от изумления, ибо, оказывается, обладатель этих толстых губ, массивной челюсти и необъятного торса изъяснялся писклявым тенорком.
— Что это за гражданские беспорядки, в ходе которых погибли ваши отец и брат? — спросил он.
Говорил он медленно, тщательно подбирая слова, словно опасался, что голос сорвется. Когда я повернулся к нему, чтобы ответить, он как раз зажигал сигарету, словно это была сигара, и сдувал дым с горящего конца.
— Они активно выступали на стороне социалистов, — сказал я.
— Ах вот оно что! — выдохнул комиссар так, будто теперь ему все стало ясно. — Полагаю, это многое объясняет… — хмуро заговорил он.
Но толстяк предостерегающе вскинул руку. Ладонь у него была меленькая и пухлая, со складками на кисти, как у ребенка.
— Какие языки вы преподаете, месье Водоши? — мягко спросил он.
— Немецкий, английский и итальянский, случается и венгерский. Не понимаю, однако, какое это имеет отношение к моему паспорту.
Это замечание он пропустил мимо ушей.
— В Италии бывали?
— Да.
— Когда?
— Ребенком. Мы туда ездили на праздники.
— А при нынешнем режиме бывали?
— По понятным причинам — нет.
— Во Франции у вас знакомые итальянцы есть?
— Один, он работает в той же школе, что и я. Тоже учитель.
— Его имя.
— Филиппино Росси.
Я заметил, что комиссар сделал пометку в своем блокноте.
— Больше никого?
— Нет.
Все это непонятно. К чему они клонят? Какое отношение к моему паспорту имеют итальянцы? Знать бы тогда, что ответа на этот вопрос мне придется ждать долго.
— Вы фотографируете, месье Водоши? — снова подал голос комиссар.
— Как любитель.
— И сколько у вас фотоаппаратов?
Фантастика.
— Один. Однако не откажите в любезности объясниться… — начал было я.
Комиссар раздраженно подался ко мне и грохнул кулаком по столу.
— Вы здесь для того, чтобы отвечать на вопросы, а не задавать их, — отрезал он и, помолчав немного, повторил: — Так один, говорите?
— Да.
— Какой марки?
— «Цейсс Контакс».
Он потянул на себя ящик стола.
— Этот?
Я узнал свой бесценный аппарат.
— Он самый, — взорвался я. — Хотелось, однако же, знать, какое у вас право покушаться на мои вещи! Прошу немедленно вернуть. — Я протянул руку.
Комиссар снова убрал фотоаппарат в ящик.
— Спокойно, спокойно. Итак, других фотоаппаратов у вас нет?
— Я уже ответил на этот вопрос. Нет!
На лице комиссара мелькнула торжествующая улыбка. Он снова открыл ящик.
— В таком случае, мой дорогой месье Водоши, как вы объясните тот факт, что деревенский аптекарь получил от вас на проявку эту кинопленку?
Я с удивлением уставился на него. На столе, между его ладонями, лежали проявленные негативы пленки, которую я передал аптекарю. С того места, где я сидел, при свете, проникающем через окно, можно было увидеть пробные снимки, всего две дюжины, с изображением одного и того же объекта — ящериц. Увидев вновь появившуюся на лице комиссара ухмылку, я рассмеялся поелику возможно язвительно.
— Вижу, — покровительственно заметил я, — вы не фотограф, месье. Это не кинопленка.
— Ах вот как? — скептически протянул он.
— Именно так. Признаю, некоторое сходство имеется. Но кинопленка на миллиметр уже. У вас же в руках стандартная катушка для фотоаппарата «Контакс», тридцать шесть кадров, тридцать шесть на двадцать четыре миллиметра.
— Таким образом, эти снимки были сделаны тем аппаратом, что был у вас в комнате.
— Разумеется.
Наступило многозначительное молчание. Я заметил, как толстяк и комиссар обменялись взглядами. Затем снова заговорил толстяк:
— Когда вы приехали в Сен-Гатьен?
— Во вторник.
— Откуда?
— Из Ниццы.
— А когда вы уехали из Ниццы?
— Поездом в 9.29.
— И добрались до «Резерва»?..
— Прямо перед ужином, около семи.
— Но поезд из Ниццы прибывает в Тулон в три тридцать. Автобус оттуда отправляется в Сен-Гатьен в четыре. Где же вы были все это время?
— Это просто смешно.
Он метнул на меня быстрый взгляд. В его маленьких глазках --">Книги схожие с «Антология зарубежного детектива-36. Компиляция. Книги 1-16» по жанру, серии, автору или названию:
Николай Иванович Леонов - Цикл романов "Гуров". Компиляция. Романы 1-28 Жанр: Полицейский детектив Серия: Гуров |
Александр Александрович Лукин, Рудольф Рудольфович Лускач, Владимир Андреевич Мильчаков и др. - Антология советского детектива-15. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Владимир Николаевич Ишимов, Федор Дмитриевич Залата, Джамшид Джаббарович Амиров и др. - Антология советского детектива-6. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Гунар Цирулис, Владимир Борисович Туболев, Вениамин Семенович Рудов и др. - Антология советского детектива-37. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Мария Ланг, Стиг Трентер, Ханс-Кристер Ронблом и др. - Скандинавский детектив Жанр: Детектив Год издания: 2004 Серия: Антология детектива |
Юлиан Семенович Семенов, Виктор Алексеевич Пронин, Анатолий Алексеевич Безуглов и др. - Люди долга и отваги. Книга первая Жанр: Детектив Год издания: 1983 Серия: Антология детектива |
Наталья Николаевна Александрова, Марина Крамер, Анна и Сергей Литвиновы и др. - Петербургский детектив (сборник) Жанр: Детектив Год издания: 2019 Серия: Антология детектива |
Скотт Смит, Джон Харви, Джей Форд и др. - Разыскиваются полицией Жанр: Триллер Год издания: 2022 Серия: Антология детектива |