Этель Лина Уайт , Джорджетт Хейер , Патриция Мойес , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Дороти Ли Сэйерс , Эшли Уивер - Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15
Название: | Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15 | |
Автор: | Этель Лина Уайт , Джорджетт Хейер , Патриция Мойес , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Дороти Ли Сэйерс , Эшли Уивер | |
Жанр: | Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология классического детектива #14 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15"
Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними. Приятного чтения!
Содержание:
1. Патриция Мойес: Мертвецы не катаются на лыжах (Перевод: Ирина Доронина)
2. Патриция Мойес: Специальный парижский выпуск (Перевод: Елена Кривицкая, Екатерина Короткова)
3. Патриция Мойес: Призрак убийства (Перевод: Михаил Левин)
4. Патриция Мойес: Идеальное убийство (Перевод: Геннадий Доновский)
5. Этель Лина Уайт: Винтовая лестница (Перевод: Рамин Шидфар)
6. Этель Лина Уайт: Колесо крутится. Кто-то должен поберечься (Перевод: П. Кодряный, Л. Лаврухина)
7. Дороти Ли Сэйерс: Престолы, Господства (Перевод: Николай Баженов)
8. Эдгар Уоллес: Фальшивомонетчик-Дюссельдорфский убийца-У трёх дубов-Бандит
9. Эдгар Уоллес: Ворота измены-Светящийся ключ-Когда на Лондон нагрянули банды
10. Эдгар Уоллес: Сын палача-Тайна жёлтых нарциссов-В паутине преступлений-Кэтти
11. Джорджетт Хейер: Цена желаний (Перевод: А. Усова)
12. Джоржет Хейер: Никотин убивает… (Перевод: Р. Оганян)
13. Джорджет Хейер: Найден мертвым (Перевод: Л. Мордухович)
14. Джорджет Хейер: Тупое орудие (Перевод: Алла Ахмерова)
15. Эшли Уивер: Смерть парфюмера (Перевод: Сюзанна Алукард)
Читаем онлайн "Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]
— В Санта-Кьяру больше никто не едет, — сказала наконец Эмми. — А среди тех, кто здесь уже есть, — какими бы недостатками они не обладали — ни один не кажется мне похожим на мелкого торговца наркотиками.
— Возможно, все это лишь охота на призраков, — согласился Генри. — Надеюсь, так и есть. Видит бог, я не хочу неприятностей. Хочу всего лишь научиться кататься на лыжах. В конце концов, мы на отдыхе.
— В самом деле? — Эмми печально улыбнулась. — Значит, это простое совпадение, что мы едем в отель, который Интерпол считает логовом контрабандистов?
— Это место я выбрал случайно, — жалобно ответил Генри. — А когда сэр Джон услышал, что мы туда собрались, у меня не было возможности отказаться держать ушки на макушке.
— Стало быть, Интерпол знает, что ты там будешь, правильно?
— Да. Неофициально. У них пока нет никаких доказательств — только подозрения. Они собирались послать в «Белла Висту» кого-нибудь из своих ребят под видом обычного отдыхающего, но когда сэр Джон сообщил им, что я все равно туда направляюсь…
У них за спиной раздался знакомый пронзительный голос:
— Ясно же, что мы должны плыть на пароходе первым классом…
— Пойдем выпьем чего-нибудь, — поспешно предложил Генри, увлекая Эмми в бар.
Там было тесно, накурено и весело. Инспектор с трудом пробился между молодыми атлетами к стойке и взял два скотча и две сотни сигарет за смешную сумму. К тому времени, когда он с таким же трудом пробрался обратно к Эмми, она уже устроилась за последним свободным столиком и дружески болтала со светловолосой девушкой, спутники которой тем временем, устремившись за беспошлинным коньяком, штурмовали бар.
— О, Генри, молодец! Познакомься с мисс Уиттакер.
Казалось, Эмми по какой-то причине намеренно подчеркнула фамилию. Господи, подумал Генри, наверное, это кто-то, кого я должен знать. Девушка улыбнулась подошедшему лучезарной улыбкой и сказала:
— Как-то по-дурацки звучит: «мисс Уиттакер». Пожалуйста, зовите меня просто Каро.
Тиббет ответил: «Буду счастлив» и протянул Эмми ее скотч. Спустя минуту, вырвавшись из давки, царившей возле барной стойки, появился красивый молодой блондин, нагруженный бокалами и бутылками. Каро засуетилась, представляя всех друг другу:
— Это милый Роджер… то есть Роджер Стейнз, умопомрачительный лыжник, который посрамит всех… да, посрамит… а это — Генри и Эмми Тиббеты, и они тоже направляются в «Белла Висту»… то есть в тот же самый отель… ну не счастливое ли это совпадение, Роджер дорогой?
Потом прибыл «дорогой Джимми» со своим набором бестаможенной выпивки, и вечеринка завертелась, между тем как серые морские мили проплывали под килем и чайки целеустремленно кружили над бурлящей струей в кильватере корабля.
В Кале пришлось преодолеть толчею носильщиков, весьма поверхностный таможенный досмотр, длиннющий марш по пристани — и наконец все пятеро путешественников водворились в вагон Е6 сверкающего железнодорожного состава; на вагоне, ближе к тамбурам для курения, красовались эффектные таблички «Особый лыжно-спортивный». Ручная кладь была аккуратно уложена на полку над дверью, и первая бутылка бренди откупорена рукой Джимми. Огромный поезд издал шипящий выдох и плавно отошел от станции, взяв курс на юг.
— Ну вот, — сказал молодой Пассденделл, — это наш дом до завтрашнего дня. Давайте выпьем.
Франция, оставаясь позади, проплывала мимо окон в уже сгущавшихся сумерках. Генри разгадывал свой кроссворд, Эмми дремала; Джимми очередной раз прикладывался к бутылке; Каро читала журнал, а Роджер задумчиво смотрел в окно; его безупречный профиль портило лишь угрюмое выражение лица, свидетельствующее о дурном настроении. Маленький человечек в кожаной безрукавке, с красной повязкой на рукаве, на которой желтыми нитками было вышито «Ски-спортс, Лтд.», просунул голову в купе.
— Я — Эдвард, ваш проводник, — сообщил он жизнерадостно, моргая сквозь очки с толстыми линзами. — Если что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне.
— Хотите бренди? — предложил Джимми.
Эдвард нервно --">Книги схожие с «Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15» по жанру, серии, автору или названию:
Уильям Уилки Коллинз - Сборник "Избранные произведения". Компиляция. Книги 1-17 Жанр: Классический детектив |
Энн Грэнджер, Чарльз Норрис Вильямсон - Антология классического детектива-20. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Эдгар Аллан По, Морис Леблан и др. - Расследования в английском стиле Жанр: Классический детектив Год издания: 2020 Серия: Антология детектива |
Борис Виан, Мишель Лебрен, Жерар де Вилье и др. - Антология зарубежного детектива-39.Компиляция. Книги 1-8 Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Геннадий Гацура, Андрей Львович Баширов - Число зверя Жанр: Детектив Год издания: 1998 Серия: Антология детектива |
Чарльз Диккенс, Артур Игнатиус Конан Дойль, Уильям Уилки Коллинз и др. - Три короткие истории из жизни сыщиков Жанр: Классический детектив Год издания: 2018 Серия: Антология детектива |
Василий Владимирович Веденеев, Георгий Георгиевич Долгов, Алексей Константинович Комов - Библиотечка журнала «Советская милиция» 2(26), 1984 Жанр: Приключения Год издания: 1984 Серия: Антология детектива |
Фазиль Абдулович Искандер, Юлиан Семенович Семенов, Андрей Алексеевич Амальрик и др. - Детектив и политика 1990 №2(6) Жанр: Сборники, альманахи, антологии Год издания: 1990 Серия: Антология детектива |