Коллектив авторов - Любовь по-французски
Название: | Любовь по-французски | |
Автор: | Коллектив авторов | |
Жанр: | Классическая проза, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Зарубежная классика, Антология классической прозы #2015 | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2015 | |
ISBN: | 978-5-699-78998-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Любовь по-французски"
Новеллы о любви, о преступлениях и подвигах, на которые толкает человека страсть, истории пикантные, трагические и трогательные. Изменчивость морали и отношения к любви – в сборнике романтических рассказов французских авторов XVI – ХХ веков.
«Могут ли существовать различные степени, когда находишься во власти любви? Можно ли судить, хорошо ли ты любишь или дурно? Очень любить – как это мало! Когда любишь – просто любишь, не более, не менее. Это не нуждается ни в каких дополнениях. Сверх этого слова невозможно ничего ни придумать, ни сказать. Оно кратко, оно самодовлеюще. Оно становится телом, душою, жизнью, всем существом. Его ощущаешь, как теплоту крови, вдыхаешь, как воздух, носишь в себе, как Мысль, потому что оно становится единственной Мыслью. Кроме него, ничего не существует».
Ги де Мопассан
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: +16, ,истории о любви,французская литература,французская классика
Читаем онлайн "Любовь по-французски" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Любовь по-французски: собрание лучших рассказов
© И. Волевич, перевод, 2015© Я. Лесюк, перевод. Наследники, 2015
© Э. Линецкая, перевод. Наследники, 2015
© Н. Немчинова, перевод. Наследники, 2015
© Д. Лившиц, перевод. Наследники, 2015
© С. Тартаковская, перевод. Наследники, 2015
© Г. Рубцова, перевод. Наследники, 2015
© А. Федоров, перевод. Наследники, 2015
© К. Варшавская, перевод. Наследники, 2015
© Е. Лопырева, перевод. Наследники, 2015
© И. Татаринов, перевод. Наследники, 2015
© Э. Шлосберг, перевод. Наследники, 2015
© Т. Хмельницкая, перевод. Наследники, 2015
© А. Смирнов, перевод. Наследники, 2015
© Е. Гунст, перевод. Наследники, 2015
© Е. Бирукова, перевод. Наследники, 2015
© И. Шафаренко, перевод. Наследники, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015.
Сто новых новелл
Новелла XXXI
Рассказана монсеньором де ла Бард
Некий нашего королевства дворянин, оруженосец славный и с громким именем, живучи в Руане, влюбился в одну красавицу и всячески старался войти к ней в милость. Но Фортуна столь была ему супротивна, а дама так к нему нелюбезна, что под конец, как бы отчаявшись, прекратил он свои домогательства. И, может статься, не так уж он был не прав, ибо дама этот товар забирала в другом месте, а он не то чтобы знал об этом доподлинно, однако же слегка догадывался.
Все же тот, кто ею услаждался, знатный рыцарь и человек многомощный, был так к оному оруженосцу близок, что вряд ли скрыл бы от него что-либо, кроме этого дела. Правда, часто он ему говорил:
– Знай, друг мой, что в здешнем городе есть у меня зазноба, от которой я совсем без ума; ибо когда я так устану в пути, что силой меня не заставишь паршивенькой мили проехать, так стоит мне с нею остаться, как я проскачу три или четыре, а из них две без передышки.
– А не дозволите ли вы мне обратиться к вам с мольбой или челобитной, чтобы только мне узнать ее имя?
– Нет, честное слово, – отвечал тот, – ничего больше ты не узнаешь.
– Ладно же, – сказал оруженосец, – ежели впредь залучу лакомый кусочек, так буду так же скрытен с вами, как и вы со мной неоткровенны.
И настал день, когда добрый тот рыцарь пригласил оруженосца отужинать в Руанском замке, где сам проживал. Тот явился, и они отлично потрапезовали, но когда ужин кончился и они еще немного побеседовали, благородный рыцарь, который в назначенный час должен был отправиться к своей даме, отпустил оруженосца и сказал:
– Вам известно, что нас назавтра ждет большая работа и что надо нам рано встать ради такого-то дела и еще ради такого-то, которые надлежит завершить. Лучше нам будет пораньше лечь спать, а посему желаю вам доброй ночи.
Оруженосец, хитрый от природы, сразу догадался, что добрый рыцарь собирался пройтись по такому делу и для того лишь прикрывается завтрашней работой, чтобы его спровадить, – не подал виду, а только сказал, прощаясь с рыцарем и желая ему доброй ночи:
– Ваша правда, монсеньор. Встаньте завтра пораньше, и я поступлю так же.
Спустившись вниз, наш добрый оруженосец увидел у дворцовой лестницы маленького мула; а кругом не было никого, кто бы того мула сторожил. Тотчас же сообразил оруженосец, что встреченный им на лестнице паж пошел за хозяйским чепраком, да так оно и было.
– Ого! – сказал он про себя. – Не без причины отпустил меня хозяин в столь ранний час. Вот его мул только и дожидается, пока я уберусь, чтоб отвезти своего хозяина туда, куда меня не хотят пускать. Эх, мул, мул, – продолжал он, – ежели бы ты умел говорить, сколько бы ты хороших дел порассказал. А теперь отведи меня, пожалуйста, туда, куда собирается твой хозяин.
И с этими словами он велел своему пажу подержать стремя, вскочил в седло, отпустил поводья и предоставил мулу трусить рысцой, куда ему заблагорассудится.
А добрый мул повез его из улочки в переулочек, то вправо, то влево, покуда не остановился перед маленькой калиткой в косом тупичке, куда обычно ездил на нем хозяин; а это был вход в сад той самой дамы, которую оруженосец так долго обожал и с отчаяния бросил.
Он сошел с мула и легонько постучался в калитку; тут какая-то девица, караулившая за оконной решеткой, спустилась вниз и, думая, что это рыцарь, сказала:
– Добро пожаловать, монсеньор: вот госпожа ожидает вас в горнице.
Она не опознала его, потому что было темно, а он прикрыл лицо бархатной полумаской. И добрый оруженосец ответствовал:
– Иду к ней.
А затем шепнул на ухо своему пажу:
– Иди --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Любовь по-французски» по жанру, серии, автору или названию:
Ги де Мопассан - Идиллия Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Наше сердце Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Чужеземная душа Жанр: Классическая проза Год издания: 2002 Серия: Зарубежная классика |
Дэвид Герберт Лоуренс - Запах хризантем Жанр: Классическая проза Год издания: 2010 Серия: Зарубежная классика |
Другие книги из серии «Зарубежная классика»:
Стефан Цвейг - Нетерпение сердца Жанр: Классическая проза Год издания: 1992 Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Пробуждение Жанр: Классическая проза Год издания: 2002 Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Завещание Жанр: Классическая проза Год издания: 2002 Серия: Зарубежная классика |
О Генри - На помощь, друг! Жанр: Проза Год издания: 2008 Серия: Зарубежная классика |