Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Дедушкина кираса (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2250, книга: Нагой обед
автор: Уильям Сьюард Берроуз

"Нагой обед" Уильяма Берроуза - это не столько роман, сколько литературный экспрессионистский крик, неподдающийся традиционным категориям. Эта книга - манифест, обнажающий грязные глубины человеческой души в эпоху наркотиков и безумия. Повествование в "Нагом обеде" - лабиринт обрывочных воспоминаний, галлюциногенных видений и сюрреалистических сцен, представленных в нелинейном потоке сознания. Берроуз создает неповторимый язык и стиль, который бросает вызов читателю и...

Евгения Александровна Демина - Дедушкина кираса (СИ)

Дедушкина кираса (СИ)
Книга - Дедушкина кираса (СИ).  Евгения Александровна Демина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дедушкина кираса (СИ)
Евгения Александровна Демина

Жанр:

Фэнтези: прочее, Рассказ

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дедушкина кираса (СИ)"

А Этельреду, вы думаете, легко живётся? О семейных ценностях, моде и живописи.    


Читаем онлайн "Дедушкина кираса (СИ)". Главная страница.



   Одним тёплым весенним вечером, когда на землю спускается тишина, и каменные стены розовеют на закате, маленькая комнатка при королевских покоях превратилась в корабельную каюту. Корабль этот швыряло от волны к волне, пол трещал точно палуба, шпалеры колыхались точно водяные блики, и вся обстановка несла разрушительный след стихии...



   -Дрянь! - припечатала подошвой молодая дама.



   - Провалитесь со своей алчностью, Ваше величество, - не оставалась в долгу девица-подросток.



   - Провались ты со своим сумасшедшим семейством!



   Девица проворно прыгнула на даму и норовила дотянуться до лица ногтями. Но ей мешал плоёный воротник соперницы.



   Дама, имевшая преимущество взирать на эту выскочку сверху-вниз, старалась ухватить её за горло. Но ей мешал плоёный воротник.



   Одолевая препятствия, подло подстроенные тщеславной модой, леди сцепились намертво и покатились по россыпи жемчуга и покинувшим волосы шпилькам.



   Старшая из дам явно одерживала верх, ведь взамен хрупкого придворного изящества Природа наделила её крепким сложением и сильными руками. Младшая же напоминала кошку, тщетно нападавшую на крупную гончую, - когти, зубы и ярость.



   - Всё достанется мне, и весь народ запомнит королеву Анриетту! - дразнила старшая.



   - Дворцовую шлюху! - не терялась девица.



   - Ой, подумать, сама добродетель, - парировала Анриетта, не забывая о баталии. - Несчастная сиротка без матушки. Да она скончалась от твоей злой натуры! Ведьма!



   - Можно подумать, ты переживёшь мужа. Он тебя, как и всех... Ай! - Анриетта добралась до падчерицыной причёски.



   Слуги в ужасе отступали, не смея применить силу к коронованным особам, а мачеха рассуждала о судьбе Англии и трона, раскачивая принцессу за волосы.



   Принцесса стихла и как будто бы сдалась, когда красноречивая королева склонилась к ней почти по-родственному:



   - Не плачьте, Ваше высочество, будьте спокойны, я найду способ от вас избавиться.



   Девушка улучила момент, когда ненавистное лицо оказалось поближе, и полоснула мачеху ногтями по щеке.



   В визге взаимной атаки две дамы не услышали знакомых шагов и не заметили, как их заслонила от сумерек грузная фигура короля.



   Король Этельред, в ночном исподнем и босой, стоял, подбочась, над женой и дочерью и с любопытством внимал собственной родословной в изложении супруги.



   - Так вы задравши юбки побежали к алтарю, чтоб проклинать моих родственников?



   Анриетта Английская, в девичестве леди Дэрем, явила новые чудеса ловкости, прыгнув из неприглядного положения на полу в реверанс. Но Его величество почему-то не поверил, что жена искренне рада его выздоровлению, и поручил её заботам врача, предупредив, что кровопускание уже сделано. Принцессу поднял с пола за ухо и поблагодарил, что своими выходками отвлекла его от мыслей о кончине. Твёрдой рукой он ввёл дочь в спальню и захлопнул дверь.



   - Что ты творишь?! - усадил на кровать с размаху и опустился рядом.



   - Ненавижу её!



   - Это я уже понял.



   - Вы сами слышали: ей нужно богатство и власть! Власть и богатство! Она вас не любит!



   Этель Сарацин, как прозвали его подданные, подвинулся поближе к дочери и широкой ладонью пригладил её растрёпанные чёрные волосы, ещё недавно так безупречно зачёсанные в скромную испанскую причёску.



   - Джоан, мы ведь с тобой договаривались: я не выдам тебя замуж против воли, а ты не вмешиваешься в мою жизнь. Я - выполняю своё условие...



   Джоан капризно отодвинулась и принялась упрямо созерцать портреты, которым не хватило места в парадном зале, но нашёлся приют в королевской спальне. Всё, что творил там Этельред - сообразно прозвищу - происходило с ведома предков.



   - Я знаю, что вы думаете, милорд: вам жаль

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.