Гай Юлий Орловский - Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56
Название: | Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56 | |
Автор: | Гай Юлий Орловский | |
Жанр: | Фэнтези: прочее | |
Изадано в серии: | Ричард Длинные руки 29-56 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56"
Серия книг «Ричард Длинные Руки» от известного писателя Гая Юлия Орловского включает в себя более 50 произведений. Этот цикл рассказывает о судьбе обычного москвича Дмитрия, имеющего также прозвище Дик, который неожиданным образом оказывается в необычном мире, похожем на альтернативное европейское средневековье. Здесь наряду с рыцарями, королями и знатью живут волшебники, драконы и прочие магические существа. Главный герой решает направиться в таинственные земли Юга, откуда, как ему кажется, он сможет вернуться обратно домой.
Содержание:
1. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – курфюрст
2. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - гроссфюрст
3. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – ландесфюрст
4. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – гранд
5. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – князь
6. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – Эрцфюрст
7. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – рейхсфюрст
8. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц
9. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц-консорт
10. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — вице-принц
11. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – эрцпринц
12. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - курпринц
13. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — эрбпринц
14. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — принц короны
15. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — грандпринц
16. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — принц-регент
17. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — король
18. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — король-консорт
19. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — монарх
20. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – штатгалтер
21. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц императорской мантии
22. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — император
23. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — Властелин Багровой Звезды Зла
24. Гай Юлий Орловский: Ричард и Великие Маги
25. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. В западне
26. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Удар в спину
27. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Демон Огня и Стали
28. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Церковь и демоны
Читаем онлайн "Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Все так же высок, мне почти вровень, это гигант, по здешним меркам, широк в плечах, на руках толстые железные оковы, между ними короткая цепь. Двое могучих парней в красных одеждах королевской стражи поднялись следом, а когда выбрались наверх, слегка придержали за локти осужденного к жестокой казни четвертованием.
Я смерил его угрюмым взглядом, а он проморгался и в свою очередь посмотрел на меня с откровенной ненавистью.
— Можешь не молиться, — сказал я ему с кротостью крокодила. — Я за тебя уже помолился.
Сэр Растер спросил в великом удивлении:
— Правда?
Я поморщился.
— Сэр Растер, мы же рыцари… конечно, я помолился! Про себя.
— А-а-а, — сказал он с облегчением, — все хорошо, мой лорд, а то я уж было испугался.
Барон Альбрехт посмотрел на простодушного рыцаря с ласковым укором, как на дитятю. Сулливан же игнорировал нас, с предельным равнодушием глядя мимо в темно-серое небо над остроконечными крышами домов.
— Герцог Сулливан, — произнес я холодно, — вы признаны виновным и будете казнены.
Он буркнул:
— Это я уже где-то слышал.
— Просто приятно напомнить, — сказал я с тем же холодком. — Есть ли просьбы, прошения?
Он поморщился.
— От меня? Не льстите себе.
— Значит, нет, — сказал я с удовлетворением. — Это еще лучше. Приятно, когда ни пятнышка на совести… Однако у меня есть к вам предложение.
Он искривил рот.
— Повеситься самому? Нет уж, душу свою не загублю.
— Зачем же? — возразил я. — Мне самому куда приятнее видеть, как вас казнят согласно строгой и ох какой справедливой и неспешной процедуре. На труп врага всегда смотришь с великим удовольствием, не правда ли? Даже с превеликим. Но предложение заключается в другом…
Он чуть откинул голову и рассматривал меня с выражением полнейшего превосходства, как будто это он король, а я пришел просить милостыню.
Не дождавшись реакции, я поинтересовался:
— Вам даже не интересно, какое?
Он презрительно оттопырил губу и, делая мне величайшее одолжение благодаря широте своей души и величайшей щедрости, проговорил лениво:
— Ну… какое?
— Мне нужно отлучиться, — сказал я. — Из королевства. Однако ожидается нападение пиратов на Тараскон… слыхали о таком?.. и его бухту. Там заложена, как вы наверняка знаете, королевская верфь. Пираты очень жаждут уничтожить там все, пока мы не построили гигантские корабли. Вам как патриоту королевства должно быть небезразлично, будет в Сен-Мари… то бишь в Орифламме, могучий флот или не будет.
Он слушал с вялым интересом, наконец ответил с прежним пренебрежением:
— И что?
— Я не могу вмешиваться в работу суда, — сказал я, — иначе что это будет за справедливый и независимый? Но в моей власти временно отсрочить саму казнь. Если дадите слово, что за это время не обратите меч против тех, кто вам его вручит, я верну вам прежнюю свободу с условием, что немедленно отправитесь в Тараскон, осмотрите там укрепления и сделаете все, чтобы защитить тамошний город и верфь. Верфь мне, вообще-то, важнее. А когда вернусь, вы сдадите оружие и приедете из Тараскона сюда, где вам и отрубят голову.
Он поморщился, холодно напомнил:
— Четвертуют.
— Четвертуют, — согласился я. — Кто мы, чтобы вмешиваться в работу независимого и беспристрастного суда?
Барон Альбрехт что-то тихо хрюкнул за моей спиной, сэр Растер переступил с ноги на ногу, но смолчал, а сэра Жерара вообще как будто нет.
Сулливан долго смотрел на меня, мне показалось, что прокручивает в памяти первую нашу встречу, когда мы сошлись в трудном поединке, который я позорно проиграл и был вынужден отвести армию, а его землям предоставить независимость, вернее, оставить прежнее подчинение королю Кейдану, что еще хуже.
Это было трудное решение, меня упрекали не столько за поражение, как за предоставление ему льгот и свобод, которые я так глупо пообещал, да еще и в бароны возвел, чтобы он мог выйти со мной на поединок!
Наконец он поинтересовался с ленцой:
— Почему я?
— Все мои полководцы сейчас в Гандерсгейме, — объяснил я. — Как и все войска.
Он пожал плечами.
— У вас есть герцог Фуланд, осудивший меня на четвертование. Он влиятельнее, богаче, у него связи, огромная родня…
— Возможно, — согласился я, — он и --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56» по жанру, серии, автору или названию:
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки – паладин Господа Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2006 Серия: Ричард Длинные Руки |
Сара Риз Бреннан, Кассандра Клэр - Отбрасывая Длинные Тени (ЛП) Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Призраки Теневого Рынка |
Святослав Владимирович Логинов - Радим (цикл рассказов) Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2019 Серия: Радим |
Томас Барнс, Стерлинг Ланье (Норман), Тильда Гир (Михаил) и др. - Межавторский цикл "Мир Иеро". Компиляция. Книги 1-33 Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2021 Серия: Мир Иеро |
Другие книги автора «Гай Орловский»:
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки — курфюрст Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2011 Серия: Ричард Длинные Руки |
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки – фрейграф Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2009 Серия: Ричард Длинные Руки |
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки – принц-консорт Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2012 Серия: Ричард Длинные Руки |
Гай Юлий Орловский - Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56 Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Ричард Длинные руки 29-56 |