Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56


"Реконструкция всеобщей истории" Глеба Носовского — это захватывающая и провокационная книга, которая ставит под сомнение традиционные представления о мировой истории. Автор предлагает новую хронологию, которая сдвигает исторические события на несколько столетий назад. Носовский использует археологические, астрономические и лингвистические свидетельства, чтобы обосновать свою теорию, которая перекраивает мировую историю, переворачивая многие общепринятые представления. Книга полна...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Homo Viridae: человек как вирус. Author Anonymous (Scientae Vulgaris)
- Homo Viridae: человек как вирус

Жанр: Медицина

Год издания: 2021

Серия: Научпоп Рунета

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Гай Юлий Орловский - Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56

Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56
Книга - Цикл  "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56.  Гай Юлий Орловский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56
Гай Юлий Орловский

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

Ричард Длинные руки 29-56

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56"

Серия книг «Ричард Длинные Руки» от известного писателя Гая Юлия Орловского включает в себя более 50 произведений. Этот цикл рассказывает о судьбе обычного москвича Дмитрия, имеющего также прозвище Дик, который неожиданным образом оказывается в необычном мире, похожем на альтернативное европейское средневековье. Здесь наряду с рыцарями, королями и знатью живут волшебники, драконы и прочие магические существа. Главный герой решает направиться в таинственные земли Юга, откуда, как ему кажется, он сможет вернуться обратно домой. 

Содержание:

1. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – курфюрст

2. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - гроссфюрст

3. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – ландесфюрст

4. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – гранд

5. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – князь

6. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – Эрцфюрст

7. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – рейхсфюрст

8. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц

9. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц-консорт

10. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — вице-принц

11. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – эрцпринц

12. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - курпринц

13. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — эрбпринц

14. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — принц короны

15. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — грандпринц

16. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — принц-регент

17. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — король

18. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — король-консорт

19. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — монарх

20. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – штатгалтер

21. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц императорской мантии

22. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — император

23. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — Властелин Багровой Звезды Зла

24. Гай Юлий Орловский: Ричард и Великие Маги

25. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. В западне

26. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Удар в спину

27. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Демон Огня и Стали

28. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Церковь и демоны

                                                                   

Читаем онлайн "Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

старых сапогах, с черной щетиной на щеках и подбородке, сразу болезненно прищурился от яркого солнечного света.

Все так же высок, мне почти вровень, это гигант, по здешним меркам, широк в плечах, на руках толстые железные оковы, между ними короткая цепь. Двое могучих парней в красных одеждах королевской стражи поднялись следом, а когда выбрались наверх, слегка придержали за локти осужденного к жестокой казни четвертованием.

Я смерил его угрюмым взглядом, а он проморгался и в свою очередь посмотрел на меня с откровенной ненавистью.

— Можешь не молиться, — сказал я ему с кротостью крокодила. — Я за тебя уже помолился.

Сэр Растер спросил в великом удивлении:

— Правда?

Я поморщился.

— Сэр Растер, мы же рыцари… конечно, я помолился! Про себя.

— А-а-а, — сказал он с облегчением, — все хорошо, мой лорд, а то я уж было испугался.

Барон Альбрехт посмотрел на простодушного рыцаря с ласковым укором, как на дитятю. Сулливан же игнорировал нас, с предельным равнодушием глядя мимо в темно-серое небо над остроконечными крышами домов.

— Герцог Сулливан, — произнес я холодно, — вы признаны виновным и будете казнены.

Он буркнул:

— Это я уже где-то слышал.

— Просто приятно напомнить, — сказал я с тем же холодком. — Есть ли просьбы, прошения?

Он поморщился.

— От меня? Не льстите себе.

— Значит, нет, — сказал я с удовлетворением. — Это еще лучше. Приятно, когда ни пятнышка на совести… Однако у меня есть к вам предложение.

Он искривил рот.

— Повеситься самому? Нет уж, душу свою не загублю.

— Зачем же? — возразил я. — Мне самому куда приятнее видеть, как вас казнят согласно строгой и ох какой справедливой и неспешной процедуре. На труп врага всегда смотришь с великим удовольствием, не правда ли? Даже с превеликим. Но предложение заключается в другом…

Он чуть откинул голову и рассматривал меня с выражением полнейшего превосходства, как будто это он король, а я пришел просить милостыню.

Не дождавшись реакции, я поинтересовался:

— Вам даже не интересно, какое?

Он презрительно оттопырил губу и, делая мне величайшее одолжение благодаря широте своей души и величайшей щедрости, проговорил лениво:

— Ну… какое?

— Мне нужно отлучиться, — сказал я. — Из королевства. Однако ожидается нападение пиратов на Тараскон… слыхали о таком?.. и его бухту. Там заложена, как вы наверняка знаете, королевская верфь. Пираты очень жаждут уничтожить там все, пока мы не построили гигантские корабли. Вам как патриоту королевства должно быть небезразлично, будет в Сен-Мари… то бишь в Орифламме, могучий флот или не будет.

Он слушал с вялым интересом, наконец ответил с прежним пренебрежением:

— И что?

— Я не могу вмешиваться в работу суда, — сказал я, — иначе что это будет за справедливый и независимый? Но в моей власти временно отсрочить саму казнь. Если дадите слово, что за это время не обратите меч против тех, кто вам его вручит, я верну вам прежнюю свободу с условием, что немедленно отправитесь в Тараскон, осмотрите там укрепления и сделаете все, чтобы защитить тамошний город и верфь. Верфь мне, вообще-то, важнее. А когда вернусь, вы сдадите оружие и приедете из Тараскона сюда, где вам и отрубят голову.

Он поморщился, холодно напомнил:

— Четвертуют.

— Четвертуют, — согласился я. — Кто мы, чтобы вмешиваться в работу независимого и беспристрастного суда?

Барон Альбрехт что-то тихо хрюкнул за моей спиной, сэр Растер переступил с ноги на ногу, но смолчал, а сэра Жерара вообще как будто нет.

Сулливан долго смотрел на меня, мне показалось, что прокручивает в памяти первую нашу встречу, когда мы сошлись в трудном поединке, который я позорно проиграл и был вынужден отвести армию, а его землям предоставить независимость, вернее, оставить прежнее подчинение королю Кейдану, что еще хуже.

Это было трудное решение, меня упрекали не столько за поражение, как за предоставление ему льгот и свобод, которые я так глупо пообещал, да еще и в бароны возвел, чтобы он мог выйти со мной на поединок!

Наконец он поинтересовался с ленцой:

— Почему я?

— Все мои полководцы сейчас в Гандерсгейме, — объяснил я. — Как и все войска.

Он пожал плечами.

— У вас есть герцог Фуланд, осудивший меня на четвертование. Он влиятельнее, богаче, у него связи, огромная родня…

— Возможно, — согласился я, — он и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Цикл "Ричард Длинные Руки ". Компиляция. 29-56» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Гай Орловский»:

Ричард Длинные Руки — курфюрст. Гай Юлий Орловский
- Ричард Длинные Руки — курфюрст

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2011

Серия: Ричард Длинные Руки

Ричард Длинные Руки – фрейграф. Гай Юлий Орловский
- Ричард Длинные Руки – фрейграф

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2009

Серия: Ричард Длинные Руки