Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8

Лоис Макмастер Буджолд - Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8

Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8
Книга - Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8.  Лоис Макмастер Буджолд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8
Лоис Макмастер Буджолд

Жанр:

Фэнтези: прочее, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Избранные циклы фантастических романов #2020

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8"

 Искатель приключений Даг, странствующий по дорогам одержимого демонами мира, по чистой случайности спасает от одного из демонов юную дочь крестьянина Фаун. Ни Даг, ни Фаун еще не знают, насколько судьбоносной окажется эта встреча для них обоих — и для мира, веками задыхающегося в паутине древнего Зла.../  Внезапное убийство сосланного полубезумного принца, совершенное, по официальной версии, юной девой благородной крови, — искра, от которой может вспыхнуть пожар хаоса и междоусобицы Домов, равно претендующих на право наследовать корону умирающего монарха. Предотвратить это можно, только найдя ИСТИННОГО убийцу принца. И тогда в замок из столицы отправляется с тайной миссией лорд Ингри кин Волфклиф...                                       
 
Содержание:
РАЗДЕЛЯЮЩИЙ НОЖ:
1. Лоис Макмастер Буджолд: Приманка (Перевод: Александр Александров)
2. Лоис Макмастер Буджолд: Наследие (Перевод: А. Александрова)
3. Лоис МакМастер Буджолд: Разделяющий нож: В пути (Перевод: А. Александрова)
4. Лоис Макмастер Буджолд: Горизонт (Перевод: Елена Рагулина)
ШАЛИОН:
5. Лоис Макмастер Буджолд: Проклятие Шалиона (Перевод: Татьяна Зименкова)
6. Лоис Макмастер Буджолд: Паладин душ (Перевод: Александра Ютанова)
7. Лоис Макмастер Буджолд: Священная охота (Перевод: А. Александрова)
Отдельный роман:
8. Лоис Макмастер Буджолд: Кольца духов (Перевод: Ирина Гурова)
                                                   


Читаем онлайн "Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8". Главная страница.

Лоис Макмастер Буджолд Книгаго: Циклы Приманка

1

Фаун подошла к дому у колодца незадолго до полудня. Это была уже не ферма, но еще и не гостиница; строения располагались у самого большака, по которому Фаун шла последние два дня. Двор, окруженный полукругом старых бревенчатых построек, был открыт для путников – и посередине располагался колодец. Чтобы ни у кого не возникало сомнений в том, что здесь можно напиться, к одному из столбов, поддерживавших навес, кто-то приколотил вывеску с изображением колодца и ведра на цепи; ниже виднелся длинный перечень припасов, которые предлагались к продаже, с указанием цены. Каждая тщательно выписанная строчка сопровождалась маленькой картинкой и несколькими цветными кружочками, изображающими монеты, – для тех, кто не знал ни букв, ни цифр. Фаун читать умела, так же как вести счета – этому ее вместе с сотней домашних работ обучила мать. Фаун нахмурилась от непрошеного воспоминания.

«Ну да, я умная, так как же я оказалась в такой переделке?»

Фаун стиснула зубы и сунула руку в карман, где лежал кошелек. Он был не тяжел, но хлеба-то купить денег хватит. Хорошо бы хлеб оказался свежим. Вяленая баранина из мешка Фаун, которую она пыталась жевать сегодня утром, снова вызвала у нее тошноту, но нужно же было чем-то поддержать силы: ужасная усталость сделала ее шаги медленными, так она никогда не доберется до Глассфорджа. Фаун оглядела безлюдный двор и бросила взгляд на висящий на столбе железный колокол с веревкой, потом оглянулась на расстилавшиеся вокруг фермы поля. На дальнем залитом солнцем косогоре дюжина людей косила траву. Фаун неуверенно обошла дом и постучала в дверь кухни. Полосатый кот, свернувшийся на пороге, приоткрыл один глаз, но вставать не стал. Сытое спокойствие кота приободрило Фаун, да и сам дом выглядел ухоженным: выцветшая черепица крыши и дикий камень фундамента явно были недавно подновлены. Когда на ее стук вышла дородная пожилая хозяйка, сердце Фаун даже не особенно колотилось.

– Что тебе, дитя? – спросила женщина. Вертевшееся на кончике языка «Я не дитя, я просто коротышка» Фаун благоразумно оставила при себе. К тому же морщинки в уголках дружелюбных глаз хозяйки навели Фаун на мысль, что ее годы и впрямь покажутся той детскими.

– Хлеб вы продаете?

Хозяйка явно обратила внимание на то, что Фаун путешествует одна.

– Да. Входи.

Большой очаг нагрел кухню сильнее летнего солнца; на стенах с железных крюков свисали разного размера кастрюльки и горшочки. Влажный воздух был полон восхитительных запахов: ветчины с бобами, свежего хлеба, вяленых фруктов: хозяйка готовила к полудню обед для косцов. Фермерша откинула полотно, прикрывавшее ряд пышных караваев на столе: чтобы испечь весь этот хлеб, ей, несомненно, пришлось подняться до рассвета. Несмотря на тошноту, у Фаун потекли слюнки. Она выбрала каравай, в который, по словам хозяйки, был добавлен мед и тмин. Фаун выудила из кошелька монетку, завернула каравай в свой платок и вышла во двор. Хозяйка последовала за ней.

– Вода в колодце чистая, и денег за нее мы не берем. Только тебе придется самой вытянуть ведро, – сказала женщина, глядя, как Фаун грызет отломленную от каравая корочку. – Кружка вон там, на крючке. Куда ты направляешься, дитя?

– В Глассфордж.

– В одиночку? – Женщина нахмурилась. – У тебя там родственники?

– Да, – солгала Фаун.

– Тогда им должно быть стыдно. Говорят, у Глассфорджа объявились разбойники. Не следовало отправлять тебя в дорогу одну.

– Разбойники нападают к югу или к северу от города? – забеспокоилась Фаун.

– Я слышала, что к югу, но кто сказал, будто они будут сидеть на месте?

– Я дальше на юг не пойду – только до Глассфорджа. – Фаун положила хлеб на скамью рядом со своим мешком, отмотала цепь и позволила ведру падать, пока из прохладной глубины колодца не донесся всплеск; потом она принялась вертеть ручку ворота.

Новость насчет разбойников была тревожной. Впрочем, разбойники – понятная угроза. Любой дурак догадается держаться от них подальше. Когда шесть дней назад Фаун отправилась в свое печальное путешествие, она при любом удобном случае пользовалась любезностью возниц, как только --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Циклы "Разделяющий нож"-"Шалион". Компиляция. Книги 1-8» по жанру, серии, автору или названию:

Циклы фантастических романов-3. Компиляция. Книги 1-17. Александра Лисина
- Циклы фантастических романов-3. Компиляция. Книги 1-17

Жанр: Российская фантастика

Год издания: 2023

Серия: Избранные циклы фантастических романов

Другие книги из серии «Избранные циклы фантастических романов»:

Избранные циклы романов. Компиляция.Книги 1-26. Владимир Геннадьевич Поселягин
- Избранные циклы романов. Компиляция.Книги 1-26

Жанр: Фантастика: прочее

Год издания: 2020

Серия: Избранные циклы фантастических романов

Эльфийский цикл. Компиляция. Книги 1-12. Бернхард Хеннен
- Эльфийский цикл. Компиляция. Книги 1-12

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2021

Серия: Избранные циклы фантастических романов

Циклы фантастических романов-3. Компиляция. Книги 1-17. Александра Лисина
- Циклы фантастических романов-3. Компиляция. Книги 1-17

Жанр: Российская фантастика

Год издания: 2023

Серия: Избранные циклы фантастических романов