Стивен Кинг - Томминокеры
Название: | Томминокеры | |
Автор: | Стивен Кинг | |
Жанр: | Ужасы, Фэнтези: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | АСТ | |
Год издания: | 2016 | |
ISBN: | 978-5-17-083596-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Томминокеры"
…Что-то странное происходит в тихом провинциальном городке Хейвен, где живет Роберта Андерсон. У каждого жителя открываются поразительные сверхъестественные способности, а сам городок превращается в смертельную ловушку для чужаков.
Неужели причина всего этого – в таинственном металлическом объекте, погребенном в земле тысячелетия назад и случайно найденном Робертой?
Неужели она и другие обитатели Хейвена заключили сделку с беспощадной и жестокой силой? Или Зло из далеких миров само нашло их – и теперь медленно, но верно завладевает их душами и телами?..
Читайте фантастический роман Стивена Кинга «Томминокеры» в новом переводе!
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: вторжение «чужих»,призраки,сверхъестественные способности,хоррор
Читаем онлайн "Томминокеры" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Стивен Кинг Томминокеры
Если б только вы знали, как громко в ночиСерия «Темная башня»В мою дверь томминокер стучит и стучит.
Хоть убейте – не выйду из дома теперь:
Я боюсь даже видеть проклятую дверь.
Stephen King
THE TOMMYKNOCKERS
Перевод с английского Ю. Моисеенко, М. Казанской
Художник В. Лебедева
Компьютерный дизайн В. Воронина
Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.
© Stephen King, Tabitha King, and Arthur B. Greene, Trustee, 1987
© Школа перевода В. Баканова, 2013
© Издание на русском языке AST Publishers, 2016
Предисловие
Как и многие «Песни Матушки Гусыни», стишок про томминокеров только на первый взгляд кажется простым. Между тем трудно даже понять, откуда взялось это слово. Полный словарь Уэбстера определил томминокеров как: а) троллей, живущих в подземных тоннелях, или же б) привидений, которые водятся в заброшенных пещерах и шахтах. Учитывая, что «томми» на устаревшем британском сленге означало армейский паек (когда-то в Британии так называли всех новобранцев, вспомним хотя бы строчки из стихотворения Киплинга: «Эй, Томми, так тебя и сяк…»), авторы Большого Оксфордского словаря, не посвятив томминокерам отдельной статьи, все же предполагают, что это могут быть призраки шахтеров, погибших голодной смертью, которые до сих пор стучатся в чужие дома, прося еды и приюта.Первую часть стишка («Если б только вы знали, как громко в ночи») и я, и моя жена нередко слышали в детстве, хотя мы с ней выросли в разных городах, воспитывались в разных вероисповеданиях и происхождение у нас разное: ее предки прибыли в свое время из Франции, а мои – из Ирландии и Шотландии.
Остальные строчки – плод воображения автора.
Автор – то есть я – хочет выразить благодарность Табите, моей жене, как бесценному, хоть зачастую и раздражающему меня критику (если критик вас раздражает, можете быть почти уверены: он прав), редактору Алану Уильямсу за его доброту и внимание, Филлис Грэн за терпение (фактически этот роман был не столько написан, сколько выдолблен киркой каторжника в горах) и в особенности Джорджу Эверетту Маккатчону, который не только прочел каждую главу и отшлифовал ее – прежде всего, конечно, в отношении оружия и баллистики, – но и скрупулезно следил за тем, чтобы главы не противоречили друг другу. Когда Мак ушел из жизни, книга была в процессе переработки. Скажем так: я послушно правил очередной отрывок в соответствии с его замечанием – и вдруг узнаю, что Джордж все же пал жертвой лейкемии, с которой сражался около двух лет. Мне страшно его не хватает – не только как друга, помогавшего навести порядок в мыслях, но и как человека, по-настоящему близкого моему сердцу.
Следует поблагодарить еще многих, всех и не перечислить: пилотов, дантистов, геологов, сотоварищей по перу, даже моих сыновей, присутствовавших при чтении этой книги вслух. Отдельное спасибо Стивену Джею Гулду[1]. Хоть он и болеет за «Янки», а стало быть, не заслуживает полного доверия, его замечания насчет возможностей «эволюции отупления», как я это называю, помогли в обработке последнего варианта романа (см. его книгу «Улыбка фламинго»).
Хейвен не существует в реальности. Персонажи вымышлены. Все это выдумка, за одним исключением:
Томминокеры – настоящие.
И если, по-вашему, я шучу – должно быть, вы пропустили по телевизору вечерние новости.
Стивен Кинг
Книга первая Корабль в земле
Тут нам попался Гарри Трумэн: из Миссури вместе плыли.Мы спросили про войну, а он сказал: «Забыли!»
Мы напомнили про бомбу: «Вам не стыдно за нее?»
Он в ответ: «Плесни-ка выпить; это дело не твое!»
The Rainmakers. Downstream
Глава 1 Андерсон спотыкается
1
Королевство пало «оттого, что в кузнице не было гвоздя», – вот к чему сводится наша история. В конечном счете все на свете сводится к чему-то похожему; по крайней мере так думала Роберта Андерсон, хоть и много позже. Либо всем управляет случай, либо… рок. Двадцать первого июня 1988 года Андерсон буквально споткнулась о собственную судьбу в городишке под названием Хейвен, штат Мэн. Это и стало отправной точкой для всех последующих событий.2
Андерсон была в компании Питера, дряхлого бигля, --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Томминокеры» по жанру, серии, автору или названию:
Стивен Кинг - Темная половина Жанр: Ужасы Год издания: 2017 Серия: Романы Стивена Кинга |
Стивен Кинг - Избранные произведения. IV том Жанр: Ужасы Год издания: 2019 Серия: Моя большая книга |
Стивен Кинг, Ричард Чизмар - Последнее дело Гвенди Жанр: Ужасы Год издания: 2022 Серия: Вселенная Стивена Кинга |
Другие книги автора «Стивен Кинг»:
Стивен Кинг - Ночная смена (сборник) Жанр: Ужасы Серия: Ночная смена |
Стивен Кинг - Ночная смена Жанр: Ужасы Год издания: 1970 Серия: Ночная смена |