Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2448, книга: Уходящая натура
автор: Михаил Буриданов

"Уходящая натура" - знаковое произведение Михаила Буриданова, которое представляет собой яркий и ностальгический портрет уходящей эпохи. Книга наполнена глубокой привязанностью к прошлому и сожалением о его неизбежном уходе. Буриданов искусно рисует картину повседневной жизни людей, оставшихся позади, захваченных потоком современности. Каждый персонаж раскрывается с такой осязаемой человечностью, что читатель не может не ощутить их тоску и ностальгию. Автор мастерски передает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Андрэ Мэри Нортон - Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]

Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]
Книга - Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов].  Андрэ Мэри Нортон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]
Андрэ Мэри Нортон

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

Англо-американская фантастика xx века, Англо-американская фантастика xx века. Андрэ Нортон #24

Издательство:

Сигма-пресс

Год издания:

ISBN:

5-85949-27-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]"

Старинные замки с потайными ходами… Сокровища и клады, оставленные в наследство… Романтическая любовь… Всё это можно найти в не фантастических, но тем не менее увлекательных приключенческих романах известной писательницы-фантаста Андрэ Нортон.

Читаем онлайн "Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]". [Страница - 3]

существовании такого обычая при германских дворах. Правитель может одновременно иметь законную жену своего ранга и морганатическую, даже две сразу… Для меня выражения любви в этом письме прозвучали оскорблением. Руки мои дрожали, я отбросила от себя листок, словно пропитанный ядом.

Но тут я вспомнила о письме бабушки. Взяла его и перечла. Теперь я понимала, что стало целью всей её жизни.

Всё, что я делала для умножения нашего состояния и прославления имени, я делала, чтобы стереть с нас пятно. Я не могла вернуть Иоахима; я думаю, что на него оказали такое давление, что он, с его воспитанием, не смог воспротивиться. По законам нашей страны я его законная жена, и у меня есть доказательства этого. И я работала, чтобы получить дальнейшие доказательства, если это ещё возможно. И если известие, которое я ожидаю, придёт, прошу тебя, Амелия, сделать всё, чтобы добиться такого подтверждения. У тебя будет независимое состояние, и ты сможешь поступать по своему желанию.

Но я не связываю тебя никаким обещанием. Время хоронит многое. Если это дело не покажется тебе важным, поступай, как захочешь. Если ожидаемый мною посланец появится, прими его, выслушай и потом решай. Больше я ничего у тебя не прошу…

Подписи не было, как будто перо выпало из её руки. Бабушка никогда ничего у меня не просила, кроме помощи в переписке и в делах. Да и теперь не пыталась связать меня своим предсмертным желанием. Но меня заполнял гнев — не за себя, а за неё. Пусть только появится посыльный. Я решу, что делать. Я готова была сделать то, о чём она просила меня. И докажу, что она была благородной женщиной, с которой жестоко обошлись!

Подгоняемая этим решением, я прочла все остальные письма — по большей части отчёты из Гессена. Сжато описывался династический брак. Единственный сын, родившийся в этом браке, погиб в наполеоновских войнах. Дочь, незамужняя, жива. От самого Иоахима никаких писем не было. Так мне казалось, пока я не нашла под всеми бумагами кусочек светло–жёлтой парчи, прошитой поблекшей золотой нитью. Я взяла парчу, и она словно начала распадаться у меня в руках. И мне на колени упало ожерелье с подвеской, целиком чёрного цвета. А к нему был прикреплён бумажный листок. Я развернула его.

«Лидия… Лидия… Лидия…» Только имя, написанное снова и снова, с такой силой, что перо прорвало бумагу, оставив пятно, словно каплю крови из вены. Сила, с которой это писалось, проникла даже в моё, бедное чувствами сердце. Я не сомневалась в том, кто это написал, и знала, с каким глубоким чувством писалось это имя.

Ожерелье было изготовлено с величайшим мастерством, хотя материалом послужило самое обычное железо. Резных бабочек с необычайно тонкими крыльями, словно сделанными из паутины, соединяли розетки, в которых сверкали искорки; но это были не драгоценные камни, а ограненные кусочки стали.

Не задумываясь, я приложила ожерелье к шее и посмотрела в зеркало своего туалетного столика. Оно выглядело как–то странно прекрасным, но одновременно показалось мне каким–то отталкивающим. Почему самые нежные насекомые сделаны из такого твёрдого металла? Какое сознание могло подумать о таком соединении несоединимого?

Я стала заворачивать ожерелье, но оно выскользнуло у меня из рук, и только теперь я заметила надпись, выгравированную на обратной стороне подвески:

«Em get aushet zum Wolh des Faderland».

— В обмен на богатства Родины, — перевела я.

Что это значит? Пока я не могла разрешить эту загадку. Сложив всё назад в шкатулку и закрыв, я спрятала её под подушку.

Пять дней спустя адвокат бабушки ввёл меня в курс дел. Я была уже совершеннолетней, и бабушка действительно сделала меня полностью независимой. В завещании имелся пункт, который заставил Джеймса Вестона недовольно нахмуриться.

— Если вы выйдете замуж, мисс Харрач, ваше состояние будет помещено в особый фонд, которым сможете распоряжаться только вы одна. Мадам Харрач настаивала, чтобы вы всегда могли без каких–либо помех полностью распоряжаться своим состоянием.

Я с тайной усмешкой подумала, что это условие наверняка отобьёт охоту у искателей богатства. Жена, настолько независимая от мужа, конечно, чудовище, которого следует опасаться. И отношение Вестона только утвердило меня в этой мысли. Но, как и пообещала бабушка в своём последнем письме, она действительно оставила меня свободной и предоставила возможность действовать.

Оставалось ждать обещанного --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]» по жанру, серии, автору или названию:

Год Единорога. Андрэ Мэри Нортон
- Год Единорога

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1992

Серия: Библиотека зарубежной фантастики (Флокс)

Меч неверия. Андрэ Мэри Нортон
- Меч неверия

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: Колдовской мир-3. Предания Колдовского мира

Другие книги из серии «Англо-американская фантастика xx века»:

Рыцарь снов  Мохнатая магия. Андрэ Мэри Нортон
- Рыцарь снов Мохнатая магия

Жанр: Героическая фантастика

Год издания: 1995

Серия: Англо-американская фантастика xx века

Ночь масок Звёздное колесо Опасные сны. Андрэ Мэри Нортон
- Ночь масок Звёздное колесо Опасные сны

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1993

Серия: Англо-американская фантастика xx века

Астра [Звезды принадлежат нам. Рожденные среди звезд]. Андрэ Мэри Нортон
- Астра [Звезды принадлежат нам. Рожденные среди звезд]

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1994

Серия: Англо-американская фантастика xx века

Кометы Оорта. Фредерик Пол
- Кометы Оорта

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1995

Серия: Англо-американская фантастика xx века