Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Рубаки. Том 5. Серебряный зверь

Хадзимэ Кандзака - Рубаки. Том 5. Серебряный зверь

Рубаки. Том 5. Серебряный зверь
Книга - Рубаки. Том 5. Серебряный зверь.  Хадзимэ Кандзака  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рубаки. Том 5. Серебряный зверь
Хадзимэ Кандзака

Жанр:

Фэнтези: прочее, Юмор: прочее

Изадано в серии:

Рубаки #5

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рубаки. Том 5. Серебряный зверь"

Лина Инверс теряет всю свою магию.
В надежде восстановить её, она покупает магические талисманы у таинственного жреца. Будет ли этого достаточно, или обернётся очередной катавасией с участием магических существ, таинственных артефактов и могучего демона.

Книга создана в Кузнице книг InterWorld'а.
http://interworldbookforge.blogspot.ru/. Следите за новинками!
http://politvopros.blogspot.ru/ — ПВО: Политический вопрос/ответ. Блог о политике России и мира.
http://auristian.livejournal.com/ — политический блог InterWorld'а в ЖЖ.
https://vk.com/bookforge — группа Кузницы Книг ВКонтакте.

Читаем онлайн "Рубаки. Том 5. Серебряный зверь". [Страница - 3]

сорвала его дешевую маску. Человек, с которого я стащила личину, оказался очень непохожим на бандита. Он не был уродлив, как типичный сказочный злодей с бородавчатым носом — но, давайте не будем питать иллюзий, красавцем он тоже не был. Он оказался просто очень обыкновенным.

«Эй!» — взвыла я так угрожающе, как только могла. — «А ну, просыпайся!» Я несколько раз тряхнула его за шкирку, потом его веки затрепетали, и он открыл глаза.

«Ух… ммм?» — он издал стенание, затем последовало «Ой-ёёёёёё!»

Я могла бы порассказать, как он пытался удрать куда подальше, пока не выдохся окончательно. Видите ли, детки, если наезжаешь на Лину, то недолго и обделаться.

«С-стой!» — заикаясь, выкрикнул он. — «Пожалуйста! Я не хочу умирать!»

Я захохотала так демонически, как только могла. «Сокровища в обмен на твою жизнь, будь любезен.»

Это были те самые слова, с которыми он и подобные ему жалкие подонки крали деньги у невинных жертв. Ну и как тебеэто нравится, ты, вороватый гаденыш?

«Э-это несправедливо,» — захныкал бандит. — «Как ты можешь быть такой жестокой?»

В исполнении разбойника это прозвучало особенно смешно.

«Ишь как запел, когда дошло до обсуждения наших моральных устоев!» — я разразилась на него бранью. — «Даже не думай об этом! Лучше расскажи-ка, где вы припрятали свой тайничок!»

«Простите.» — откуда-то сзади прозвучал голос. — «Не будете ли вы так любезны отпустить этого джентльмена?»

«Чё — ?!» — выпалила Амелия, когда мы вместе развернулись на каблуках.

На нас спокойно смотрела скрытая тенью дерева женщина.

Бандит, которого я допрашивала, внезапно выкрикнул: «М-мисс Мазенда!»

Она выглядела лет примерно на двадцать и носила легкое белое одеяние, которое выгодно подчеркивало ее светлую кожу. Ее длинные волосы и яркие губы были одинаково блестящими, алыми, полными живого очарования.

Она была из тех женщин, которых влюбленные по уши парни называют «несравненная красавица». Внезапно в моей голове возникла картинка, на которой эта леди неспешно угощалась вкуснейшим, замороженным с фруктами шербетом на склоне белоснежного горного пика.

«Я не хочу, чтобы кто-нибудь здесь пострадал.»

«Госпожа,» — встрял бандит. — «Мы попали в передрягу, он нас в это втравил, и — …»

«Я не с тобой разговариваю,» — перебила его Мазенда. Прервав поток слов разбойника с начальственной легкостью, она снова обратилась к нам: «Хоть они, похоже, бесполезны, но все-таки они у меня на службе. Не могли бы вы сделать мне одолжение и отпустить их?»

Она что, шутит, а?

«Ты что, действительно ожидаешь, что мы на это согласимся?» — спросила я, поднимая бровь.

Мазенда в ответ отрицательно покачала головой, на ее губах появилась кривая усмешка. «Нет,» — просто сказала она, совершенно не раздосадованная. — «Хмм… итак, что нам с этим делать? Я устала от формальностей. Давайте договоримся, не отвлекаясь от дела.»

Говоря это, она решительно шагнула вперед.


* * *

Этого оказалось достаточно, чтобы Амелия, Гаури и я приготовились к бою. Амелия отскочила далеко назад, в то время как рука Гаури легла на рукоять меча. Что до меня, то я отпустила бандита, которого допрашивала, и начала произносить заклинание.

Внезапно вершины деревьев резко вздрогнули. Мгновением позже на нас обрушился ливень из листьев, наполнивших воздух и почти полностью занавесивших нам обзор.

Все, что я успела сделать — это пискнуть «Ой?!»

Я почувствовала присутствие где — то над нашими головами, и глянула вверх. Мазенда парила высоко в воздухе, все с той же кривой усмешкой, застывшей на ее губах. Она держала в своей руке камень.

Она что, собирается забросать нас камнями? Интересно, подумала я, очевидно, она произносит нечто вроде ответного заклятья. И тут она швырнула камень, но не в меня, а на землю под моими ногами.

Я немедленно отреагировала, отпрыгнув в сторону. Но вскоре я поняла, что это была плохая идея.

ВЖИГ!

Меня ударил бледный разряд молнии. На некоторое время мои конечности поразило вызывающее онемение, покалывающее ощущение.

По крайней мере, его действие не продолжалось долго. Я быстро пришла в чувство, но все еще не могла понять, какой фокус собирается выкинуть эта женщина. Я скороговоркой произнесла заклинание.

«Эльмекиа Лэнс!» — выкрикнула я, и высвободила магию в ее направлении…

… Вообще-то, не совсем.

В голове сделалось абсолютно пусто. Это было, как --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.