Библиотека knigago >> Фольклор >> Мифы. Легенды. Эпос >> Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1473, книга: Четвероногий сейсмолог
автор: Карл Фредерик

*Автор:* Карл Фредерик *Жанр:* Научная Фантастика "Четвероногий Сейсмолог" - захватывающий научно-фантастический роман, который исследует уникальную связь между человеком и животным. Главным героем истории является Хью Блейк, выдающийся сейсмолог, который вместе со своим верным золотистым ретривером, Дунканом, отправляется в отдаленный горный хребет для проведения исследовательской миссии. Однако их мирная экспедиция обращается в хаос, когда серия мощных землетрясений обрушивается...

Народный фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
Книга - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна).  Народный фольклор  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
Народный фольклор

Жанр:

Мифы. Легенды. Эпос

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)". [Страница - 189]

Йоунссона заслуживает пристального внимания.

© Введение, перевод и комментарий М. В. Раевского

Источник: Атлантика. Записки по исторической поэтике. Вып. III. М., 1997. С. 207–227.

Текст прислал Сергей Гаврюшин

© Древнеисландский текст взят с сайта Heimskringla

(обратно) (обратно) (обратно)

1

Название «Эдда» было дано в XVII веке первым исследователем рукописи, который перенес на нее наименование книги исландского поэта и историка XIII века Снорри Стурлусона, так как Снорри в рассказе о мифах опирался на песни о богах. Поэтому трактат Снорри принято называть «Младшей Эддой», а собрание мифологических и героических песен — «Старшей Эддой». Этимология слова «Эдда» неясна.

(обратно)

2

В состав Утгарда входят Страна великанов — ётунов, Страна альвов — карликов.

(обратно)

3

«Песнь о Хлёде», хранящая отголоски каких-то исторических событий, кажется исключением.

(обратно)

4

В Исландии в период записи героических песен не существовало государства; между тем исторические мотивы интенсивно проникают в эпос обычно в условиях государственной консолидации.

(обратно)

[1]

Подробнее об этой эпохе см.: Эйнар Ольгейрссон. Из прошлого исландского народа. М., 1957. С. 179–208.

(обратно)

[2]

Там же. С. 193–194.

(обратно)

[3]

Jón Helgason. Norges og Islands digtning // Nordisk kultur. Litteraturhistorie. B. Norge og Island. Uppsala, 1953. S. 99, 153, 156.

(обратно)

[4]

Предположение Финнура Йоунссона.

(обратно)

[5]

Предполагается, что эти строфы — позднейшего происхождения (XV в.).

(обратно)

[6]

См. его комментарий к переводу Песни о Солнце, помещенному в кн.: Å. Ohlmarks. Den Okända Eddan. Uppsala, 1956.

(обратно)

[7]

Там, где это специально не оговорено, ссылки даются на перевод соответствующих песен о богах в книге: Старшая Эдда: Древнеисландские песни о богах и героях. М.-Л., 1963.

(обратно)

[8]

См.: Эдда. Скандинавский эпос. M., 1917. С. 374.

(обратно)

[9]

См.: Перебранка Локи, строфа 36.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.