Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Меч Грюнвальда


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 869, книга: Принцесса африканская
автор: Михаил Николаевич Волконский

"Принцесса африканская" Михаила Волконского - это классический роман в письмах, который представляет собой захватывающую и трогательную историю любви, преданности и культурного столкновения. Роман повествует о Мириам, африканской принцессе, которую похищают и продают в рабство в Россию. Там она встречает князя Григория Волконского, который покупает ее свободу и влюбляется в нее. Их любовь подвергается испытаниям предрассудками, социальными различиями и политическими...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Я. К. Апушкин - Меч Грюнвальда

Меч Грюнвальда
Книга - Меч Грюнвальда.  Я. К. Апушкин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Меч Грюнвальда
Я. К. Апушкин

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Меч Грюнвальда"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Меч Грюнвальда". [Страница - 2]

стр.
ли...

Анна
(Любарту)

Спокойней,
Мой старый друг!
(Вальроде.)
Я вижу по обличью.
9

Что рыцарь вы, что Орден меченосцев
Вручил вам этот белоснежный плащ.

Вальроде
Допустим, так.
Анна
Ну, что же, тем прискорбней.
Что вы, случайно встретив на охоте
Вам неизвестных, страждущих пришельцев.
Бродягами дерзаете их звать...
Вальроде
Но. чорт возьми!.. •
Анна
Вы, кажется, хотели
Узнать, кто мы? Прошу не обессудить,
Но с первым встречным, будь он трижды
рыцарь,
Я не могу открыто говорить...
Пауза. Вальроде удивлен.

Итак, я жду... Кто вы такой?

Вальроде

Забавно,
Клянусь душой! Кто я такой? Отвечу.
Меня зовут граф Фридрих фон Вальроде
И Орденом тевтонов-меченосцев
Я в маршальскую степень возведен...
10

Анна
Благодарю.

Вальроде
Но кто же вы?
Анна

Узнайте:
Пред вами здесь, на ложе из ветвей,
Лежит без сил, в беспамятстве, в горячке
Не кто иной, как старший сын Кейстута
И мой супруг, великий князь Литвы.
В аль р оде
Великий князь?! Но как же так?!.
Анна
Ужасна
Его судьба! О страшном преступленья
Пусть знают все! По воле Владислава.
Мечтавшего о полном самовластьи,
О первенстве над Жмудью и Литвой.
Убит Кейстут, его отец; кончина
Такая же и Витовта ждала...
Из мрачной башни Кревского застенка
Нам удалось несчастного похитить...
Двенадцать суток по лесным тропинкам,
Скрываясь от неистовой погони,
Скитались мы; двенадцать суток кряду
Держали путь сквозь чащи наугад...
И вот мы здесь...
11

Вальроде
Простите мне, княгиня!
Как 'Мог я знать, что в дикой чаще встречу
Таких гостей!
(Кричит.)
Гей, люди, люди! Живо!
Сюда, ко мне!
Из-за кустов ’поя-вляются 'несколько егерей.

им на неподвижно лежащего
Витовта.)
Немедленно — в наш замок,
И помните: за каждый стон больного
Любой из вас ответит головой...

(Указывает

Егери бережно поднимают Витовта.

(Обращается к княгине.)
Отныне вам надежным будет кровом
Тевтонский орден. Следуйте за мной!
КАРТИНА ВТОРАЯ
Мариенбург. Зала в замке Тевтонского ордена. Вечер.
Горят смоляные факелы.
За массивным дубовым столом — члены Орденского
капитула: гроссмейстер Ульрих фон Юнгинген,
великий комавдор К у н о фон Лихтенштейн,
маршал Фридрих фон Вальроде и епископ
Готвальд. Перед ними граф де Фе ррь е р.
12

Юнгинген
Приблизься, брат Феррьер...
Феррьер подходит к столу.

Мы ждем рассказа
О подвигах твоих в краю жмудинов —
В пустынной и языческой земле.
Поведай нам, что сделал ты.
Феррьер
Железом
И пламенем я истреблял селенья...
Юнгинген
Похвально, брат...
Феррьер
Уничтожал запасы ..
Юнгинген
Весьма похвально.
Феррьер
И карал нещадно
Мужчин и женщин, старцев и детей.
Лихтенштейн
Однако же вернулся ты с добычей?
Феррьер
С добычей, да... Но пленников, граф Куно,
Я захватил не более двухсот.
13

Вальроде
И между ними главари?
Ф ер р ь е р
К прискорбью,
Они успели скрыться. Пусть капитул
Не осуждает эту неудачу:
Война в лесах, меж топей и болот,
Не обещает рыцарю ни славы.
Ни почестей особых...

Юнгинген
Брат Феррьер,
- Мы знаем это. Но пора постигнуть:
Радеет Орден не о славе бранной,
Но более о судьбах тех владений,
Которые мы здесь завоевали
У диких, необузданных племен.
Они — навое, они — лишь удобренье
Для тех земель, которые мы пашем
Своим оружьем. И неотвратимо,
Не убоясь ни трудностей, ни жертв.
Идем вперед мы, далее к востоку,
Затем, что нам тесны пределы нйшн.
Затем, что мы не кто-нибудь — германцы,
Затем, что нам указано судьбой
Взрастить зерно и плевелы исторгнуть...
Так говорю я, Ульрих Юнгинген!
Короткая пауза.
14

Ты опросишь нас о праве? Я отвечу.
Одно есть право — это право силы.
И сам господь Латынью папской буллы
За нами это право утвердил...
Теперь о пользе... Ведомо ль тебе,
Что область Жмуди — это нож, грозящий
Вонзиться в наше сердце? Острым клином
Она забита между краем пруссов
И древнею Ливонией, с которой
Мы связаны единством наших целей.
Духовных истин и земных забот.
Вот почему нам жмудский бунт опасен;
Вот почему Литва, и Русь, и Польша,
Отдав нам Жмудь по многим договорам,
Ее бунтуют против нас; ответь:
Исполнено ли наше повеленье
И усмирен ли дерзостный мятеж?!
Пауза. Федрьер молчит.

Что же ты молчишь?
Феррьер
Прости, гроссмейстер Ульрих...
Мятеж не усмирен... Увы, --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.