Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Либретто опер


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 852, книга: Чтобы войны не было
автор: Владимир Гаков

Война – это страшное и разрушительное бедствие, от которого страдают миллионы людей. Книга Владимира Гакова «Чтобы войны не было» представляет собой призыв к миру и напоминание о трагических последствиях войны. Гаков, как опытный журналист и историк, приводит многочисленные примеры опустошений и человеческих страданий, вызванных войной. Он рассказывает о разрушенных городах, убитых детях, сломанных жизнях и психологических травмах. Автор анализирует причины войн и выявляет общие черты...

Коллектив авторов - Либретто опер

Либретто опер
Книга - Либретто опер.   Коллектив авторов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Либретто опер
Коллектив авторов

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Либретто опер"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Либретто опер". Главная страница.

Золушка Комическая опера в двух действиях Либретто Я. Ферретти

Действующие лица


Дон Рамиро, принц Салерно (тенор)

Дандини, его камердинер (баритон)

Дон Маньифнко, барон ди Монтефьясконе, отец Клоринды и Тисбы (бас)

Клоринда (сопрано)

Тисба (сопрано)

Анджелина, по прозвищу Золушка, падчерица Дона Маньифико (меццо-сопрано)

Алидоро, философ, наставник Дона Рамиро (бас)


У барона Дона Маньифико две дочери — Клоринда и Тисба — и падчерица Анджелина, по прозвищу Золушка. Отчим отнял у

Золушки её наследство, в доме с ней обращаются пренебрежительно, как с прислугой.

Действие первое. Утро в доме Дона Маньифико. В то время как Клоринда и Тисба вертятся перед зеркалом, любуясь своим изяществом и красотой нарядов, Золушка, как всегда, хлопочет по хозяйству, напевая грустную песенку.

Слышен стук в дверь. Это явился Алидоро, наставник принца Дона Рамиро. Переодевшись нищим, он занимается поисками достойной невесты для своего воспитанника. На просьбы нищего о милостыне Клотильда и Тисба отвечают грубостью. Золушка же предлагает пришельцу хлеб и кофе. Алидоро искренне тронут добротой девушки.

Неожиданно появляются глашатаи, сообщающие, что принц Дон Рамиро собирается жениться и скоро прибудет сюда, чтобы пригласить Дона Маньифико с дочерьми на бал, где выберет себе будущую супругу. Клоринда и Тисба взволнованы и обрадованы — каждая рассчитывает завоевать сердце принца. Необычайно рад и сам Дон Маньифико — если Дон Рамиро выберет одну из его дочерей, он сможет поправить свои пошатнувшиеся дела и станет к тому же знатным вельможей. В доме начинается невообразимая суета сборов на бал.

Между тем Дон Рамиро, узнав от верного Алидоро, что падчерица Дона Маньифико — милая и добрая девушка, приходит в дом барона, предварительно переодевшись в платье своего камердинера Дандини. Он решает сам во всём убедиться и заодно испытать чувства Золушки. Происходит объяснение Золушки и принца. Дон Рамиро, выслушавший грустный рассказ девушки, покорён её обаянием, добротой и благородством.

Следом за переодетым Доном Рамиро на пороге дома в сопровождении свиты предстаёт Дандини в роскошном наряде принца, за которого он себя выдаёт. В притворном восхищении, рассыпаясь в комплиментах, он просит пожаловать Дона Маньифико и его дочерей на сегодняшний бал. Золушка тоже очень хочет побывать на балу и просит отчима взять её с собой. Но Дон

Маньифико неумолим. Присутствующим он объясняет, что Золушка не дочь ему, а всего лишь простая служанка, к тому же безродная. Золушка настаивает на своих правах. Тогда разъярённый Дон Маньифнко начинает угрожать и одновременно выдумывает «трогательную» историю о безвременной кончине своей третьей дочери.

Когда все отправляются на бал, Алидоро, утешая отчаявшуюся Золушку, обещает отвести её во дворец принца и заодно позаботиться о наряде и украшениях для неё.

Дворец принца Дона Рамиро. В роскошном кабинете всё ещё переодетый в платье принца Данднни рассказывает своему хозяину о порочности, безнадёжной глупости и пустоте обеих дочерей Дона Маньифико и предлагает отказаться от выбора невесты. Между тем появляются сёстры-соперницы. Что есть силы стараются они понравиться мнимому принцу, кокетничая и заигрывая с ним. Но Дандини резонно говорит о том, что не может стать мужем одновременно обеих сестёр, и предлагает выбор

— одна из них должна уступить, и если желает, то для неё найдётся достойный претендент — слуга Дона Рамиро. Предложение обеими сёстрами воспринимается с негодованием.

Тем временем бал уже в полном разгаре. Неожиданно сообщают о приезде незнакомой дамы, которую вводит в зал Алидоро.

Это преображённая Золушка. Нарядное платье, драгоценности сделали её неузнаваемой и неотразимо прекрасной. Даму тут же окружает толпа кавалеров. Красота дамы, почему-то очень похожей на Золушку, вызывает зависть Клоринды и Тисбы и бешенство Дона Маньнфико. И всё же сёстры не отчаиваются, они уверены в своей победе— «принц» (переодетый Дандини) хотя и обратил внимание на таинственную незнакомку, тем не менее ни на минуту не переставал расточать комплименты красоте Клоринды и Тисбы.

Гостей зовут к столу. После ужина должен состояться спектакль, потом танцы и в заключение выбор невесты.

Действие второе. В гостиной появляется «слуга» принца — переодетый Дон Рамиро. Он не на шутку встревожен: --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.