Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Кот в сапогах


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1574, книга: Артемис Фаул
автор: Йон Колфер

Книга "Артемис Фаул" Йона Колфера - это захватывающий приключенческий роман для детей, который мастерски сочетает фантазию и юмор. Главный герой, Артемис Фаул II, - юный гений-миллиардер, который жаждет богатства и власти. В поисках сокровищ он отправляется в мир волшебных существ, о котором догадываются лишь немногие. Во время своего путешествия Артемис сталкивается с Холли Шорт, бесстрашным офицером фейского спецназа, и вместе они отправляются на опасную миссию, чтобы спасти мир...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Повелитель игры. Дэвид Моррелл
- Повелитель игры

Жанр: Триллер

Год издания: 2011

Серия: Мастера детектива

Людвиг Тик - Кот в сапогах

Кот в сапогах
Книга - Кот в сапогах.  Людвиг Тик  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кот в сапогах
Людвиг Тик

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кот в сапогах"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Кот в сапогах". [Страница - 20]

class="book">Входит Гинц.

Гинц. С вашего позволения... (Про себя.) Гинц, крепись!.. (Отродью.) Ваше благородие...

Отродье. Что вам угодно?

Гинц. Я проезжий ученый и мечтал иметь честь познакомиться с вами...

Отродье. Прекрасно, знакомьтесь.

Гинц. Вы могущественный князь, ваша любовь и справедливость известны всему миру.

Отродье. Да уж надеюсь. Садитесь!

Гинц. О вашем благородии рассказывают преудивительнейшие вещи...

Отродье. Людей медом не корми — дай им посплетничать, особенно о пра­вителях.

Гинц. Но одному я не могу поверить — что ваша светлость могут превратить­ся хоть в слона, хоть в тигра.

Отродье. А я вам сейчас покажу. (Превращается в тигра.)

Гинц (весь дрожа от страха, вынимает записную книжку). Позвольте мне пометить это достопримечательное событие для своего путевого журнала... Но прошу вас, соблаговолите теперь принять свой естественный, столь при­ятный для ока вид — я весь трепещу от страха.

Отродье (принижал естественный вид). Ну что, приятель, здорово?

Гинц. Поразительно! Но еще одно... Говорят, вы можете превращаться в со­всем крохотных зверушек... с вашего позволения, это представляется мне еще более удивительным, потому что — скажите, куда же девается тогда ваше внушительное тело?

Отродье. И это покажу. (Превращается в мышь.)

Гинц набрасывается на нее, отродье ускользает в другую комнату, Гинц за ним. Через секунду Гинц возвращается.

Гинц. Свобода и равенство! Закон уничтожен! Открыт путь к власти для третье­го сословия — для моего Готлиба.

В партере общий топот и шиканье.

Шлоссер. Значит, все-таки пьеса о революции? Нет, тогда уж лучше не топать.

Все продолжают топать, Визенер и кое-кто из зрителей аплодируют; Гинц шмыгает в угол и исчезает. Слышно, как за сценой поэт громко с кем-то препирается, затем он выбегает на сцену.

Паузы во время последующего монолога заполняются гулом и топотом из партера, и поэт говорит речитативом, - так что получается своего рода мелодекламация.

Поэт. Что же делать? Пьеса сейчас кончится, и все бы сошло гладко... Как раз от этой высокоморальной сцены я и ожидал столь бурного успеха... Если бы до королевского дворца не было так далеко, я бы сбегал за усмирителем, он уже в конце второго действия продемонстрировал мне, как справедливы все басни про Орфея... Ах, ну не глупец ли я? Совсем спятил! Ведь это же театр, и усмиритель наверняка торчит где-нибудь за кулисами! Пойду по­ищу его... Я должен его найти... В нем мое спасение. (Убегает, но тут же возвращается.) Там его нет!.. Господин, усмирите ль!.. Увы, лишь гулкое эхо смеется надо мной. Он покинул меня, своего творца!.. О! Да вон он! Поволо­ку его сюда! (Бросается за кулисы.)

Голос усмирителя (из-за кулис). Не пойду, не пойду!

Голос поэта. Да почему же?

Голос усмирителя. Я уже переоделся!

Голос поэта. А, ничего!

Поэт выталкивает усмирителя из-за кулис. Тот появляется в своем обычном костюме, но с глокеншпилем.

Усмиритель. Ну, под вашу ответственность. (Играет и поет.)

В священном этом храме

Для злобы места нет.

Не мучься здесь грехами,

Любви познай завет,

И верный друг тебя введет

В тот светлый мир, где счастье ждет.

Партер разражается аплодисментами. Тем временем декорации на сцене ме­няются, появляются огонь и вода, как в «Волшебной флейте», в глубине виден храм Солнца, раскрываются небеса, на которых восседает Юпитер, внизу разверзается ад с Теркалеоном, чертями и ведьмами; взвива­ются ракеты, публика неистовствует, общий гвалт.

Визенер. Сейчас кот еще должен пройти сквозь огонь и воду, и тогда уж конец.

Выходят король, принцесса, Готлиб, Гинц и слуги.

Гинц. Вот это дворец маркиза де Карабаса... Черт побери! Как тут все пере­менилось!

Король. Дивный, сказочный дворец!

Гинц. Ну, раз уж дело подошло к концу (берет Готлиба за руку), вам надо сначала пройти вот тут сквозь огонь и вон там сквозь воду.

Под звуки флейты и звон литавр Готлиб проходит сквозь огонь и воду.

Вы выдержали испытание; теперь, мой принц, вы способны править госу­дарством.

Готлиб. Править государством — весьма мудреное

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.