Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Собрание сочинений в шести томах. Том 3


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1926, книга: Слухач
автор: Мел Калман

Ох, эта книга "Слухач" - настоящее испытание на прочность. Не советую читать тем, кто не любит по-настоящему жуткие вещи. Атмосфера в ней такая гнетущая, что я ощущал себя, словно в тумане, полном шепотов и скрипов. Главный герой, Алекс, способен слышать голоса мертвых. И это не какие-то безобидные беседы, а жуткие откровения о предстоящих смертях и страданиях. Поначалу я думал, что это будет что-то вроде "Шестого чувства", но нет. Здесь все намного серьезнее и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Женщина в «Восточном экспрессе». Линдси Эшфорд
- Женщина в «Восточном экспрессе»

Жанр: Детектив

Год издания: 2019

Серия: Мир Агаты Кристи. Новые расследования Пуаро

Феликс Лопе де Вега - Собрание сочинений в шести томах. Том 3

Собрание сочинений в шести томах. Том 3
Книга - Собрание сочинений в шести томах. Том 3.  Феликс Лопе де Вега  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в шести томах. Том 3
Феликс Лопе де Вега

Жанр:

Драматургия, Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в шести томах. Том 3"

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Читаем онлайн "Собрание сочинений в шести томах. Том 3". [Страница - 191]

определить время, в которое развертывается действие пьесы: примерно девяностые годы XVI в.

(обратно)

165

Из Орана. — Оран — город в Северной Африке, в то время принадлежал испанцам, хотя его основное население составляли арабы.

(обратно)

166

Вот Плиний где-то говорил. — См. прим. 145. В данном случае Каррильо ссылается на 30-ю книгу «Естественной истории» Плиния.

(обратно)

167

Есть у меня не только Плиний, Но и Гораций и Лукан. — Гораций Флакк, Квинт (65 — 8 до н. э.) — крупнейший римский поэт; Лукан, Марк Анней (39–65) — древнеримский поэт.

(обратно)

168

А Липсий, гуманист голландский. — Юстус Липсий (1547–1606) — ученый-филолог, активный участник национально-освободительной борьбы Нидерландов.

(обратно)

169

А славный наш поэт Мендоса — имеется в виду Иньиго Лопес де Мендоса, маркиз Сантильяна (1398–1458), известный испанский поэт и политический деятель, которому принадлежит известное изречение: «Знание не тупит острия копья и не заставляет дрожать шпагу в руке рыцаря». Вариацией на ту же тему звучит сонет дона Хуана в явлении втором (стр. 657).

(обратно)

170

Но и трудов его не скрыла Лета. — Лета — река забвения, по античным преданиям, протекающая в преисподней.

(обратно)

171

Я Цицерона видывал в сомбреро. — См. прим. 115.

И Ксенофонт с мечом встречался мне. — Ксенофонт (ок. 430–355 до н. э.) — древнегреческий историк.

(обратно)

172

Такую смерть избрал Сенека. — Сенека, Луций Анней (род. между 6 и 3 гг. до н. э. — ум. 65 н. э.) — римский философ, политик и писатель, покончил жизнь самоубийством, вскрыв себе вены.

(обратно)

173

…я, как Порция, усну. — Порция — жена убийцы Цезаря Брута — покончила жизнь самоубийством после смерти мужа. Имя Порции стало символом супружеской верности.

(обратно)

174

Из Восточных Индий. — Индиями в те времена в Испании называли заокеанские колонии в Центральной и Южной Америке.

(обратно)

175

И вы свободу б потеряли, Когда бы вы в Алжир попали. — Как известно, в то время Алжир был центром, откуда европейские пленники, обращенные в рабство, направлялись в другие страны Востока.

(обратно)

176

Я был на Прадо. — См. прим. 81.

(обратно)

177

И, как ревнивая ремора. — Морская рыба, присасывающаяся к различным телам. В древности существовала легенда о том, что ремора способна остановить корабль.

(обратно)

178

Имеются у рехидора. — Рехидор — советник или член городского и сельского самоуправления.

(обратно)

179

Истратила дукатов тысяч пять. — Дукат — старинная золотая испанская монета.

(обратно)

180

Я счастлив, как Пигмалион. — Пигмалион — в греческих легендах скульптор, царь Кипра, который влюбился в созданную им статую прекрасной девушки. Боги исполнили желание Пигмалиона и оживили статую, которая стала женой Пигмалиона.

(обратно)

181

…за сто скуди я купила? — Скуди (вернее: эскудо) — старинная золотая испанская монета.

(обратно)

182

Откуда ты пришел, как грек, Чтобы обречь пожару Трою? — См. прим. 13.

(обратно)

183

Этот Адонис. — Адонис — у древних финикиян, а затем греков и римлян, божество природы, олицетворение умирающей и воскресающей растительности. Адониса изображали юношей необычайной красоты. В переносном смысле имя Адониса употребляется для обозначения редкой мужской красоты.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.