Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
Название: | Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] | |
Автор: | Томас Брэндон | |
Жанр: | Комедия, Водевиль, буффонада | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1892 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]"
Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…
Читаем онлайн "Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]". [Страница - 22]
Врывается Чарли в женском платье. Спеттайг поворачивается, Чарли замедляет шаг. Джек подаёт ему стул, Чарли в изнеможении опускается на него. Спеттайг, склонив голову набок, смотрит на Чарли.
Сверхъестественно!
Чарли. Это про меня?
Спеттайг. Семенное сходство.
Чарли встаёт, подходит к Эми и отдаёт ей письмо.
Чарли. Вот письменное согласие, которое подписал мистер Спеттайг, так что…
Спеттайг (делая шаг к Чарли). Прошу прощения…
Чарли. В чём дело, Стефен?
Спеттайг. Где Чарли?
Чарли. Милый Чарли страшно устал.
Спеттайг. Я хотел бы повидать его.
Чарли. Опять?
Спеттайг. В последний раз.
Джек подходит к Чарли и шепчет ему на ухо, нечаянно встав на подол его юбки.
Разрешите, я позову его?
Чарли. Нет, нет, я сама, ведь я его ближайшая родственница. (Решительно направляется к выходу, не замечая, что Джек стоит на подоле его юбки, и юбка падает, обнаруживая фрачные брюки.)
Испуганный возглас присутствующих. Китти встаёт.
Спеттайг. Что это значит?
Эми. Мистер Уикем!
Чарли (подходя к Эми). Я пошёл на это ради вас, поверьте, я должен был стать компаньонкой.
Китти. Ну, конечно, Эми, конечно!
Брассет подходит к Чарли с фраком в руках и вместе с Эми помогает ему переодеться.
Спеттайг (потрясая кулаками). Что это значит?
Джек. Мистер Спеттайг…
Спеттайг. Замолчите, сэр!
Чарли. Я очень сожалею, мистер Спеттайг, но…
Спеттайг. Неслыханно! Чудовищно!
Чарли. Когда любишь…
Спеттайг. Любовь!.. Ах ты, негодяй! Твоя любовь обречена — ты никогда не женишься на этой девушке!
Джек. Но вы уже дали нам своё согласие.
Спеттайг. И ты тоже! Я покажу вас…
Чарли. Вы забываете, что у нас есть ваше письменное согласие.
Эми поднимает письмо вверх. Спеттайг воет от злости.
Спеттайг. Письмо недействительно: оно получено обманным путём.
Эми. Оно в наших руках, дядя, и…
Спеттайг (надвигаясь на Эми). Верни его немедленно! Я требую…
Донья Лусия опережает Спеттайга и берёт письмо из рук Эми.
Лусия. Разрешите мне.
Спеттайг. Я буду оспаривать! Я буду оспаривать на основании завещания отца!
Лусия. Письмо адресовано и должно быть вручено донье Лусии д'Альвадорес.
Спеттайг (указывая на Чарли). Но она — тьфу! — он — не донья Лусия д'Альвадорес.
Лусия. Зато донья Лусия — я.
Спеттайг. Вы?..
Все. Вы?..
Фрэнсис. Вы, Люси?
Чарли. Моя тётя!
Донья Лусия целует его.
Она простила меня!
Спеттайг. Простите, но я удаляюсь. (К Чарли.) Что же касается вас, вас… Вы не заслуживаете даже презрения. (Направляется к выходу, вынимает из петлицы цветок, бросает его к ногам Фрэнсиса и поспешно уходит.)
Фрэнсис. Мой цветок!
Лусия. Мой племянник!
Чарли. Мой бог!
Джек. Моя дорогая!
Чарли.
Моя дорогая!
Все.
Моя дорогая!
Тебя называть «дорогая»
Мечтал я, мечтал я давно,
Моя дорогая!
Но робко молчал я, вздыхая,
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь твердить могу я лишь одно…
Джек и Чарли.
Люблю тебя, дорогая,
Я счастлив, моя дорогая,
Что ты со мной!
--">
Книги схожие с «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]» по жанру, серии, автору или названию:
Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод] Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1993 |
Библия - Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. Жанр: Религия Год издания: 2011 |
Виктор Гюго - Отверженные (др. перевод) Жанр: Классическая проза Год издания: 2013 |
Владимир Зенкин - Миф о другой Эвридике (СИ) Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2012 |
Другие книги автора «Томас Брэндон»:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] Жанр: Комедия Год издания: 1892 |
Карло Гольдони, Николай Васильевич Гоголь, Иван Сергеевич Тургенев и др. - 12 великих комедий Жанр: Комедия Серия: Антология классической прозы |
Томас Брэндон - Томас Брэндон_How do you do, I’m! ТЕТКА ЧАРЛЕЯ_020 (Глас А. RSB) Жанр: Киносценарии Год издания: 2000 |