Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Триллер >> Избранное. Компиляция. Романы 1-44


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 995, книга: Семейные реликвии
автор: Кэндис Кэмп

"Семейные реликвии" Кэндис Кэмп — захватывающий исторический любовный роман, который перенесет вас в эпоху Викторианской Англии. С прекрасно проработанными персонажами, аутентичной обстановкой и трогательной линией любви, эта книга наверняка развлечет поклонников жанра. Главная героиня, леди Шарлотта Эшфорд, — молодая вдова, скорбящая о потере своего мужа. Когда ее покойный дядя оставляет ей загадочное наследство, она отправляется в его поместье, чтобы распутать тайны прошлого. Там...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Поспешная женитьба. Элизабет Роллз
- Поспешная женитьба

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2011

Серия: Harlequin. Маскарад (Центрполиграф)

Дин Рэй Кунц - Избранное. Компиляция. Романы 1-44

Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Книга - Избранное. Компиляция. Романы 1-44.  Дин Рэй Кунц  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Дин Рэй Кунц

Жанр:

Ужасы, Триллер

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Романы 1-44"

Дин Рэй Кунц (Dean Ray Koontz) — американский писатель, автор триллеров и произведений в жанре хоррор. Мечтой Кунца всегда была писательская карьера. Ещё во время учёбы в университете Шиппенбурга он начал писать рассказы и победил в конкурсе журнала «Атлантик Мансли». Кунц настроил себя на карьеру писателя. Он писал ночами и по выходным дням. На новой работе (учителем английского языка в пригородной школе Гаррисбурга) он продолжает писать ночами. Через полтора года его жена Герда сделала ему предложение, от которого он не смог отказаться: «Я буду содержать тебя пять лет,« сказала она, «и если ты не вылепишь из себя писателя, ты не станешь им никогда.» После этих пяти лет Герда уже могла уйти с работы благодаря писательской карьере Дина. В своём творчестве Кунц сделал ставку на дотошность и доскональное знание предмета. За 30 лет он собрал в своей библиотеке более 50 тысяч томов специальной литературы. Вдумчиво и серьёзно читал учебники по психиатрии, психопатологии, социологии преступности, химии и биологии. Опубликовав за 5-6 лет ещё около двенадцати фантастических романов, Дин Кунц с 1975 года пишет, в основном, ужасы и в этом жанре добился невероятных успехов: критики нередко ставят его в один ряд с такими признанными мастерами, как Стивен Кинг и Питер Страуб.

                                                      


Содержание:
1. Дин Кунц: Ангелы-хранители (Перевод: Леонид Ходырев)
2. Дин Кунц: Безжалостный (Перевод: Виктор Вебер)
3. Дин Кунц: Видение (Перевод: О. Волосюк)
4. Дин Кунц: Врата Ада (Перевод: Л. Белякова)
5. Дин Кунц: Вторжение (Перевод: В. Вебер)
6. Дин Кунц: Гиблое место (Перевод: В. Ланчиков)
7. Дин Кунц: Глаза тьмы (Перевод: В. Вебер)
8. Дин Кунц: Дверь в декабрь (Перевод: В. Вебер)
9. Дин  Кунц: До рая подать рукой (Перевод: Виктор Вебер)
10. Дин Кунц: Дом Грома (Перевод: В. Шуляков)
11. Дин Кунц: Дом ужасов (Перевод: Виктор Вебер)
12. Дин Кунц: Дьявольское семя (Перевод: Татьяна Акопова, Владимир Гришечкин)
13. Дин Кунц: Единственный выживший (Перевод: В. Гришечкин)
14. Дин Кунц: Затаив дыхание (Перевод: В. Вебер)
15. Дин Кунц: Краем глаза (Перевод: В. Вебер)
16. Дин Кунц: Ледяная тюрьма (Перевод: А. Кавтаскин)
17. Дин Кунц: Ледяное пламя (Перевод: С. Страхов)
18. Дин Кунц: Лицо в зеркале (Перевод: Виктор Вебер)
19. Дин Кунц: Логово (Перевод: С. Фридрих)
20. Дин Кунц: Ложная память (Перевод: А. Гришин)
21. Дин Кунц: Мистер Убийца (Перевод: Н. Сихарулидзе, И. Вартанесян)
22. Дин Кунц: Невинность (Перевод: Виктор Вебер)
23. Дин Кунц: Незнакомцы (Перевод: А. Сорвачев)
24. Дин Рэй Кунц: Нехорошее место (Перевод: Виктор Вебер)
25. Дин Кунц: Ночной кошмар (Властители душ) (Перевод: Н. Марченко)
26. Дин Кунц: Отродье ночи (Перевод: В. Иванов)
27. Дин Кунц: Подозреваемый (Перевод: Виктор Вебер)
28. Дин Кунц: Покровитель (Перевод: В. Положенцов)
29. Дин Кунц: Полночь (Перевод: В. Шуляков)
30. Дин Кунц: Предсказание (Перевод: Виктор Вебер)
31. Дин Кунц: При свете луны (Перевод: Виктор Вебер)
32. Дин Кунц: Призрачные огни (Перевод: М. Матц, Т. Матц)
33. Дин Кунц: Симфония тьмы (Перевод: П. Рубцов)
34. Дин Кунц: Скорость
35. Дин Кунц: Славный парень (Перевод: В. Вебер)
36. Дин Кунц: Слуги сумерек (Перевод: К. Абрамов)
37. Дин Кунц: Сумеречный Взгляд (Перевод: А. Порьяз)
38. Дин Кунц: Твое сердце принадлежит мне (Перевод: Виктор Вебер)
39. Дин Кунц: Тик-так (Перевод: В. Гришечкин)
40. Дин Кунц: Улица Теней, 77 (Перевод: Виктор Вебер)
41. Дин Кунц: Фантомы (Перевод: Н. Косолапов)
42. Дин Кунц: Холодный огонь (Перевод: Сергей Страхов)
43. Дин Кунц: Черные реки сердца
44. Дин Кунц: Что знает ночь? (Перевод: В. Вебер)
                                                              

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Романы 1-44" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

яростью. Она не лаяла, но рычала все громче и щелкала зубами, стараясь схватить за ноги. Тревис постепенно отступал. Он сделал восемь или девять неуклюжих шагов по скользкому ковру из опавших сосновых и еловых иголок и, споткнувшись, со всего размаха сел на землю.

Как только Тревис оказался на земле, пес отвернулся от него, засеменил поперек поляны к началу уходящей вниз тропы.

— Чертов пес, — сказал Тревис.

Собака не обернулась на звук его голоса. Стоя на границе света и тени, она напряженно вглядывалась в даль — туда, где оленья тропа исчезала во тьме. Хвост был опущен, поджат.

Тревис подобрал полдюжины мелких камешков, встал и бросил один из них в пса. Камень угодил в цель, но, несмотря на очевидную боль, собака не взвизгнула, а только быстро повернулась к Тревису с выражением удивления на морде.

«Ну вот, — подумал Тревис. — Теперь она схватит меня за горло».

Но пес только взглянул на него осуждающе и остался на месте.

Что-то в облике измученного животного — выражение его темных глаз или наклон большой угловатой головы — заставило Тревиса пожалеть о своем поступке. Этот чертов пес смотрел на него с таким разочарованием, что ему стало стыдно.

— Эй, послушай, — сказал Тревис. — Ты же сам первый начал.

Пес не сводил с него глаз.

Тревис бросил на землю оставшиеся камни.

Собака посмотрела на них, и, когда подняла глаза, Тревис готов был поклясться, что увидел в них одобрение.

Тревис мог вернуться назад или найти выход из каньона. Однако он был охвачен необъяснимым желанием во что бы то ни стало идти туда, куда считает нужным. Сегодня, как и всегда, никто не мог стоять у него на пути, тем более эта упрямая собака.

Тревис поднялся, надел рюкзак, глотнул пахнущего сосной воздуха и отважно двинулся через поляну.

Пес опять начал рычать, негромко, но угрожающе.

Зубы его оскалились.

С каждым новым шагом Тревис чувствовал, что смелость его тает, и, не дойдя нескольких футов до ретривера, решил изменить тактику. Он остановился, осуждающе покачал головой и стал читать ему нотацию:

— Нехороший пес. Ты плохо себя ведешь, знаешь ты или нет? Какая муха тебя укусила? А? Ты же незлой. На вид очень добрый пес.

По мере того как Тревис говорил, собака перестала рычать. Раза два она даже вильнула хвостом.

— Ну вот и молодец, — сказал он с хитрецой в голосе. — Так-то лучше. Мы же с тобой не ссорились, правда?

Пес примирительно заскулил — звук, который издают все собаки, выражая естественное желание услышать ласковые слова в свой адрес.

— Ну вот, это уже кое-что, — сказал Тревис и сделал шаг в направлении собаки, собираясь нагнуться и погладить ее.

В то же мгновение пес бросился на Тревиса и погнал его обратно через поляну. Вцепившись зубами в штанину его джинсов, он яростно мотал головой из стороны в сторону. Тревис хотел лягнуть его свободной ногой, но промахнулся. Пока он пытался восстановить равновесие, собака схватила его за другую штанину и побежала по кругу, таща Тревиса. Он не смог удержаться на ногах и со всего размаха шлепнулся на землю.

— Черт возьми, — сказал Тревис, чувствуя себя в чрезвычайно глупом положении.

Между тем пес, вернувшись в дружеское расположение духа, заскулил и лизнул ему руку.

— Ты шизофреник, вот ты кто, — сказал Тревис.

Собака отбежала на противоположный край поляны. Она по-прежнему смотрела на оленью тропу, уходившую в прохладную тенистую глубь. Вдруг голова ее опустилась, спина выгнулась, и все тело напряглось, как перед отчаянным броском.

— Ты что там увидела? — Тревис вдруг понял, что она разглядывает не тропу, а что-то находящееся на ней. — Там что, пума? — спросил он и поднялся с земли. В годы его юности пумы, или кугуары, водились в этих лесах, и, наверное, несколько особей живут здесь и сейчас.

Пес заворчал, но не на Тревиса, а на что-то, привлекшее его внимание в лесной чаще. Ворчанье это было едва слышным, и Тревису показалось, что собака одновременно испытывает и злобу, и страх.

Может, это койоты? Здесь, в предгорьях, их великое множество. Стая голодных хищников вполне может встревожить даже такое мощное животное, как этот золотистый ретривер.

Вдруг, коротко тявкнув, пес сорвался с места и помчался мимо Тревиса через поляну. Тому уже подумалось, что через мгновение собака исчезнет в лесу. Однако она остановилась в тени двух платанов, мимо которых --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Романы 1-44» по жанру, серии, автору или названию:

Сумерки. Дин Рэй Кунц
- Сумерки

Жанр: Ужасы

Год издания: 2007

Серия: Дин Кунц. Коллекция

Другие книги автора «Дин Кунц»:

Сумерки. Дин Рэй Кунц
- Сумерки

Жанр: Ужасы

Год издания: 2007

Серия: Дин Кунц. Коллекция

Город мертвых. Дин Рэй Кунц
- Город мертвых

Жанр: Детектив

Год издания: 2016

Серия: Франкенштейн Дина Кунца