Гилберт Кийт Честертон - Рассказы
Название: | Рассказы | |
Автор: | Гилберт Кийт Честертон | |
Жанр: | Детектив, Рассказ, Авторские сборники, собрания сочинений | |
Изадано в серии: | Библиотека приключений и фантастики | |
Издательство: | Юнацтва | |
Год издания: | 1989 | |
ISBN: | 5-7880-0434-9 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Рассказы"
В книгу английского писателя-классика Гилберта Кийта Честертона (1874–1936) включены рассказы из его лучших сборников: «Неведение отца Брауна», «Мудрость отца Брауна», «Тайна отца Брауна» и др.
Остроумие Честертона-рассказчика, неистощимость его выдумки и увлекательность повествования делают произведения писателя одним из примечательных явлений английской литературы XX века.
СОДЕРЖАНИЕ:
Из сборника «НЕВЕДЕНИЕ ОТЦА БРАУНА»
Сапфировый крест. Перевод Н. Трауберг
Странные шаги. Перевод И. Стрешнева
Летучие звезды. Перевод И. Бернштейн
Невидимка. Перевод А. Чапковского
Сломанная шпага. Перевод А. Ибрагимова
Три орудия смерти. Перевод В. Хинкиса
Из сборника «МУДРОСТЬ ОТЦА БРАУНА»
Человек в проулке. Перевод Р. Облонской
Лиловый парик. Перевод Н. Демуровой
Странное преступление Джона Боулнойза. Перевод Р. Облонской
Волшебная сказка отца Брауна. Перевод Р. Облонской
Из сборника «НЕДОВЕРЧИВОСТЬ ОТЦА БРАУНА»
Небесная стрела. Перевод Е. Коротковой
Вещая собака. Перевод Е. Коротковой
Чудо «Полумесяца». Перевод Н. Рахмановой
Злой рок семьи Дарнуэй. Перевод Н. Санникова
Из сборника «ТАЙНА ОТЦА БРАУНА»
Тайна отца Брауна. Перевод В. Стенича
Зеркало судьи. Перевод В. Хинкиса
Тайна Фламбо. Перевод В. Стенича
Из сборника «СКАНДАЛЬНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ С ОТЦОМ БРАУНОМ»
Скандальное происшествие с отцом Брауном. Перевод И. Бернштейн
Проклятая книга. Перевод И. Трауберг
Из сборника «ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЗНАЛ СЛИШКОМ МНОГО»
Лицо на мишени. Перевод О. Атлас
Причуда рыболова. Перевод В. Хинкиса
Душа школьника. Перевод Г. Головнева
Белая ворона. Перевод К. Жихаревой
Бездонный колодец. Перевод В. Хинкиса
Художник В. А. ГУБАРЕВ
Текст печатается по изданию: Честертон Г. К. Рассказы. М.: Правда, 1981.
Читаем онлайн "Рассказы". [Страница - 5]
— А что такое? — небрежно спросил сыщик.
— Пришли к нам тут двое, священники, — поведал лакей. — Сейчас их много понаехало. Ну, позавтракали они, один заплатил и пошел. Другой чего-то возится. Смотрю — завтрак-то был дешевый, а заплатили чуть не вчетверо. Я говорю: «Вы лишнее дали», — а он остановился на пороге и так это спокойно говорит: «Правда?» Взял я счет, хотел ему показать и чуть не свалился.
— Почему? — спросил сыщик.
— Я бы чем хотите поклялся, в счете было четыре шиллинга. А тут смотрю — четырнадцать, хоть ты тресни.
— Так! — вскричал Валантэн, медленно поднимаясь на ноги. Глаза его горели. — И что же?
— А он стоит себе в дверях и говорит: «Простите, перепутал. Ну, это будет за окно». — «Какое такое окно?» — говорю. «Которое я разобью», — и трах зонтиком!
Слушатели вскрикнули, а инспектор тихо спросил:
— Мы что, гонимся за сумасшедшим?
Лакей продолжал, смакуя смешную историю:
— Я так и сел, ничего не понимаю. А он догнал того, высокого, свернули они за угол — и как побегут по Баллок-стрит! Я за ними со всех ног, да куда там — ушли!
— Баллок-стрит! — крикнул сыщик и понесся по улице так же стремительно, как таинственная пара, за которой он гнался.
Теперь преследователи быстро шли меж голых кирпичных стен, как по туннелю. Здесь было мало фонарей и освещенных окон; казалось, что все на свете повернулось к ним спиной. Сгущались сумерки, и даже лондонскому полисмену нелегко было понять, куда они спешат. Инспектор, однако, не сомневался, что рано или поздно они выйдут к Хемпстедскому Лугу. Вдруг в синем сумраке, словно иллюминатор, сверкнуло выпуклое освещенное окно, и Валантэн остановился за шаг до лавчонки, где торговали сластями. Поколебавшись секунду, он нырнул в разноцветный мирок кондитерской, подошел к прилавку и со всей серьезностью отобрал тринадцать шоколадных сигар. Он обдумывал, как перейти к делу, но это ему не понадобилось.
Костлявая женщина, старообразная, хотя и нестарая, смотрела с тупым удивлением на элегантного пришельца; но, увидев в дверях синюю форму инспектора, очнулась и заговорила.
— Вы, наверно, за пакетом? — спросила она. — Я его отослала.
— За пакетом?! — повторил Валантэн; пришел черед и ему удивляться.
— Ну, который тот мужчина оставил, священник, что ли?
— Ради Бога! — воскликнул Валантэн и подался вперед; его пылкое нетерпение прорвалось наконец наружу. — Ради Бога, расскажите подробно!
— Ну, — не совсем уверенно начала женщина, — зашли сюда священники, это уж будет с полчаса. Купили мятных лепешек, поговорили про то про се, и пошли к Лугу. Вдруг один бежит: «Я пакета не оставлял?» Я туда, сюда — нигде нету. А он говорит: «Ладно. Найдете — пошлите вот по такому адресу». И дал мне этот адрес и еще шиллинг за труды. Вроде бы все обшарила, а ушел он, глядь — пакет лежит. Ну, я его и послала, не помню уж куда, где-то в Вестминстере7. А сейчас я и подумала: наверное, в этом пакете что-то важное, вот полиция за ним и пришла.
— Так и есть, — быстро сказал Валантэн. — Близко тут Луг?
— Прямо идти минут пятнадцать, — сказала женщина. — К самым воротам выйдете.
Валантэн выскочил из лавки и понесся вперед. Полисмены неохотно трусили за ним.
Узкие улицы предместья лежали в тени домов, и, вынырнув на большой пустырь, под открытое небо, преследователи удивились, что сумерки еще так прозрачны и светлы. Круглый купол синевато-зеленого неба отсвечивал золотом меж черных стволов и в темно-лиловой дали. Зеленый светящийся сумрак быстро сгущался, и на небе проступали редкие кристаллики звезд. Последний луч солнца мерцал, как золото, на вершинах холмов, венчавших излюбленное лондонцами место, которое зовется Долиной Здоровья. Праздные горожане еще не совсем разбрелись — на скамейках темнели расплывчатые силуэты пар, а где-то вдалеке вскрикивали на качелях девицы. Величие небес осеняло густеющей синью величие человеческой пошлости. И, глядя сверху на Луг, Валантэн увидел наконец то, что искал.
Вдалеке чернели и расставались пары; одна из них была чернее всех и держалась вместе. Два человека в черных сутанах уходили вдаль. Они были не крупнее жуков; но Валантэн увидел, что один много ниже другого. Высокий шел смиренно и чинно, как подобает ученому клирику, но было видно, что в нем больше шести футов. Валантэн сжал зубы и ринулся вниз, рьяно вращая --">Книги схожие с «Рассказы» по жанру, серии, автору или названию:
Артур Игнатиус Конан Дойль - Рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) Жанр: Классическая проза Серия: Приключения Шерлока Холмса |
Валентин Дмитриевич Иванов - Девять этюдов (Охотничьи рассказы) Жанр: Природа и животные Год издания: 2015 |
Гилберт Кийт Честертон - Проклятая книга Жанр: Детектив Серия: Скандальное происшествие с отцом Брауном |
Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона Жанр: Классический детектив Год издания: 2020 Серия: Библиотека приключений и фантастики |
Другие книги из серии «Библиотека приключений и фантастики»:
Сергей Петрович Трусов - Карнавал (сборник) Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1992 Серия: Библиотека приключений и фантастики |
Григорий Борисович Адамов - Тайна двух океанов 1986 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1986 Серия: Библиотека приключений и фантастики |
Роберт Энсон Хайнлайн - Туннель в небе. Имею скафандр — готов путешествовать! Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Библиотека приключений и фантастики |
Фергюс Хьюм - Тайна королевской монеты Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Библиотека приключений и фантастики |