Джулиан Патрик Барнс , Нил Гейман , Ирэн Адлер , Энтони Берджесс , Мартин Гринберг , Джон Гарднер , Боб Гарсиа , Ллойд Биггл-младший , Ллойд Биггл , Дэвид Гранн , Алексей Борисович Биргер , Энтони Горовиц , Даниэль Виктор , Дэвид Дворкин , Гай Адамс , Татьяна Глинская , Фил Гровик , Лори Р. Кинг - Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23
Название: | Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23 | |
Автор: | Джулиан Патрик Барнс , Нил Гейман , Ирэн Адлер , Энтони Берджесс , Мартин Гринберг , Джон Гарднер , Боб Гарсиа , Ллойд Биггл-младший , Ллойд Биггл , Дэвид Гранн , Алексей Борисович Биргер , Энтони Горовиц , Даниэль Виктор , Дэвид Дворкин , Гай Адамс , Татьяна Глинская , Фил Гровик , Лори Р. Кинг | |
Жанр: | Полицейский детектив, Криминальный детектив, Детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Приключения Шерлока Холмса-другие авторы #1 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23"
В настоящем томе собраны произведения авторов, которые продолжили жизнь и приключения известного на весь мир сыщика Шерлока Холмса, принадлежащего волшебному перу сера Артура Конан Дойла. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
1. Гай Адамс: Шерлок Холмс. Дыхание Бога (Перевод: Илона Русакова)
2. Ирэн Адлер: Бриллиантовое ожерелье (Перевод: Ирина Константинова)
3. Ирэн Адлер: Последнее действие спектакля (Перевод: Ирина Константинова)
4. Джулиан Барнс: Артур и Джордж (Перевод: И. Гурова)
5. Энтони Берджесс: Смерть под музыку (Перевод: Алла Ахмерова)
6. Ллойд Биггл: Заговор Глендовера
7. Ллойд Биггл: Наследство Квалсфорда
8. Ллойд Биггл-младший: Шерлок Холмс и дело о фруктах (Перевод: С. Фёдоров)
9. Ллойд Биггл-младший: Шерлок Холмс и уэльские тайны (Перевод: Ю. Дубровин)
10. Алексей Биргер: Мансарда на углу Бейкер-стрит
11. Даниэль Виктор: Седьмой выстрел (Перевод: А. Рудакова)
12. Джон Гарднер: Возвращение Мориарти (Перевод: Сергей Самуйлов)
13. Джон Гарднер: Месть Мориарти (Перевод: Сергей Самуйлов)
14. Джон Гарднер: Мориарти. Последняя глава (Перевод: Сергей Самуйлов)
15. Боб Гарсиа: Завещание Шерлока Холмса (Перевод: Ю. Воркуев)
16. Лори Р. Кинг: Элементарно, Ватсон! (Перевод: М. Вершовский, Д. Климанов, К. Егорова, В. Вебер)
17. Нил Гейман: Этюд в изумрудных тонах (Перевод: Николай Горелов)
18. Татьяна Глинская: Единственная любовь Шерлока Холмса
19. Энтони Горовиц: Дом шелка. Новые приключения Шерлока Холмса (Перевод: Михаил Загот)
20. Дэвид Гранн: Дьявол и Шерлок Холмс. Как совершаются преступления (Перевод: Любовь Сумм)
21. Мартин Гринберг: Шерлок Холмс на орбите (Перевод: О. Перфильева)
22. Фил Гровик: Секретный дневник доктора Уотсона (Перевод: Мария Жукова)
23. Дэвид Дворкин: Время для Шерлока Холмса (Перевод: Н. Власова)
Читаем онлайн "Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23". [Страница - 2302]
(обратно)
380
Мария Паради – первая женщина, покорившая вершину Монблана в 1809 году.(обратно)
381
В оригинале стоит фраза «The game is afoot». Это цитата из пьесы Шекспира «Генрих V» (акт III, сцена I), переведенная в одном случае как «зверь поднят», а в другом — как «дичь поднята». При публикации повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе переводилась как «игра начинается». — (Примеч. пер.)(обратно)
382
А. Конан Дойль. «Установление личности». Пер. Н. Войтинской.(обратно)
383
Там же.(обратно)
384
«Этюд в багровых тонах». Пер. H. Треневой.(обратно)
385
Пер. М. и Н. Чуковских.(обратно)
386
Здесь и далее «Последнее дело Холмса» цитируется в переводе Д. Лившиц.(обратно)
387
Пер. Н. Дехтеревой.(обратно)
388
Пер. Д. Жукова.(обратно)
389
Пер. А. Бершадского.(обратно)
390
Пер. В. Вересаева.(обратно)
391
Перевод Д. Лившиц. — Примеч. пер.(обратно)
392
Первом среди равных (лат). — Примеч. пер.(обратно)
393
Я опускаю здесь его имя по причинам, которые станут понятны позднее. — Д. У.(обратно)
394
По аналогии с латинским выражением «deus ex machina» — «бог из машины», что в античном театре означало появление божества на сцене и благополучное разрешение интриги. — Примеч. пер.(обратно)
395
Чем больше изменений, тем больше все остается по-прежнему (фр). — Примеч. пер.(обратно)
396
Перевод Д. Лившиц. — Примеч. пер.(обратно)
397
Кохинор – один из самых больших бриллиантов, входящих в состав сокровищ британской короны. – Здесь и далее примеч. пер.(обратно)
398
У. Шекспир. Макбет. Акт I. Сцена 1. (Перевод С. Соловьева.)(обратно)
399
Джошуа – британский вариант имени Иисуса Навина.(обратно)
400
Санкт-Петербург был переименован в Петроград 18 (31) августа 1914 года, но Холмс вполне мог использовать привычное название.(обратно)
401
На самом деле к тому времени столица уже была перенесена из Петербурга в Москву (в марте 1918 года).(обратно)
402
Группа эндокринных клеток в поджелудочной железе.(обратно)
403
Волчьими стаями на морском жаргоне называют группы подводных лодок.(обратно)
404
Близ полуострова Ютландия проходило крупнейшее морское сражение Первой мировой войны между немецким и британским флотами.(обратно)
405
Здесь и далее автор несколько искажает исторические факты. По общепринятым данным, Рейли был незаконнорожденным сыном врача Михаила Розенблюма.(обратно)
406
В реальности Бьюкенен в январе 1918 года добился своего отзыва из России «по состоянию здоровья», опасаясь репрессий большевиков.(обратно)
407
Зимний дворец, где находится Большой тронный (Георгиевский) зал, был построен значительно позже смерти Петра I.(обратно)
408
На самом деле Ипатьев был военным инженером-строителем.(обратно)
409
Боцман Андрей Деревенько оставил службу сразу после отречения Николая II. В описанном инциденте участвовал другой дядька наследника, Клемент Нагорный; правда, охранник пытался украсть золотую цепочку с образками, висевшую у кровати царевича, а самого ребенка не трогал. Нагорный действительно был расстрелян.(обратно)
410
Обыгрывается французская поговорка: «Поскреби любого русского – найдешь татарина».(обратно)
411
Доктор Уотсон имеет в виду своих жен.(обратно)
412
Петр Ермаков был начальником охраны Ипатьевского дома.(обратно)
413
Город на юге провинции Кандагар в Афганистане, где в конце августа 1880 года произошло сражение, в котором участвовал Уотсон в период англо-афганских войн.(обратно)
414
Сердечная связь (фр.).(обратно)
415
В действительности посольский поезд выехал в Архангельск 25 июля. (обратно)416
А. Конан Дойл. --">Книги схожие с «Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23» по жанру, серии, автору или названию:
Дэшил Хэммет, Эрл Стенли Гарднер, Корнелл Вулрич и др. - Проклятый город Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2008 Серия: Криминальное чтиво |
Иори Фудзивара, Франк Тилье, Пьер Леметр - Антология зарубежного детектива-13. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Виль Григорьевич Рудин, Ф. Шумов, Борис Осипович Этин и др. - Долгая ночь (сборник) Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1988 Серия: Антология детектива |
Валерий Иванович Привалихин, Николай Яковлевич Ярмолюк - Библиотечка журнала «Советская милиция», 6(36), 1985 г. Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1985 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Дарья Аркадьевна Донцова, Марина Крамер, Галина Владимировна Романова и др. - Избранные лучшие детективные истории 2008 Жанр: Детектив Год издания: 2008 Серия: Антология детектива |
Ежи Эдигей, Крыстин Земский, Г Анджапаридзе - Невидимые связи Жанр: Детектив Год издания: 1991 Серия: Антология детектива |
Владимир Леонидович Кашин, Ростислав Феодосьевич Самбук - Детективные романы и повести. Компиляция. Книги 1-20 Жанр: Шпионский детектив Серия: Антология детектива |
Алан Джекобсон, Уильям Мак-Гиверн - СЕДЬМАЯ ЖЕРТВА Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |