Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1681, книга: Хороший день
автор: Самуил Яковлевич Маршак

"Хороший день" - очаровательное собрание детских стихов классика русской литературы Самуила Маршака. Наполненная жизнелюбием и игривостью, эта книга приглашает юных читателей в мир, где обычные вещи приобретают особую магию. Стихи Маршака отличаются простотой и выразительностью, делая их легко запоминающимися и любимыми для детей всех возрастов. Яркие и образные метафоры, такие как "дождь, как скрипач, по крыше играет" и "трава позеленела, как будто обновила...

Джулиан Патрик Барнс , Нил Гейман , Ирэн Адлер , Энтони Берджесс , Мартин Гринберг , Джон Гарднер , Боб Гарсиа , Ллойд Биггл-младший , Ллойд Биггл , Дэвид Гранн , Алексей Борисович Биргер , Энтони Горовиц , Даниэль Виктор , Дэвид Дворкин , Гай Адамс , Татьяна Глинская , Фил Гровик , Лори Р. Кинг - Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23

Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23
Книга - Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23.  Джулиан Патрик Барнс , Нил Гейман , Ирэн Адлер , Энтони Берджесс , Мартин Гринберг , Джон Гарднер , Боб Гарсиа , Ллойд Биггл-младший , Ллойд Биггл , Дэвид Гранн , Алексей Борисович Биргер , Энтони Горовиц , Даниэль Виктор , Дэвид Дворкин , Гай Адамс , Татьяна Глинская , Фил Гровик , Лори Р. Кинг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23
Джулиан Патрик Барнс , Нил Гейман , Ирэн Адлер , Энтони Берджесс , Мартин Гринберг , Джон Гарднер , Боб Гарсиа , Ллойд Биггл-младший , Ллойд Биггл , Дэвид Гранн , Алексей Борисович Биргер , Энтони Горовиц , Даниэль Виктор , Дэвид Дворкин , Гай Адамс , Татьяна Глинская , Фил Гровик , Лори Р. Кинг

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Приключения Шерлока Холмса-другие авторы #1

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23"

В настоящем томе собраны произведения авторов, которые продолжили жизнь и приключения известного на весь мир сыщика Шерлока Холмса, принадлежащего волшебному перу сера Артура Конан Дойла. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

1. Гай Адамс: Шерлок Холмс. Дыхание Бога (Перевод: Илона Русакова)

2. Ирэн Адлер: Бриллиантовое ожерелье (Перевод: Ирина Константинова)

3. Ирэн Адлер: Последнее действие спектакля (Перевод: Ирина Константинова)

4. Джулиан Барнс: Артур и Джордж (Перевод: И. Гурова)

5. Энтони Берджесс: Смерть под музыку (Перевод: Алла Ахмерова)

6. Ллойд Биггл: Заговор Глендовера

7. Ллойд Биггл: Наследство Квалсфорда

8. Ллойд Биггл-младший: Шерлок Холмс и дело о фруктах (Перевод: С. Фёдоров)

9. Ллойд Биггл-младший: Шерлок Холмс и уэльские тайны (Перевод: Ю. Дубровин)

10. Алексей Биргер: Мансарда на углу Бейкер-стрит

11. Даниэль Виктор: Седьмой выстрел (Перевод: А. Рудакова)

12. Джон Гарднер: Возвращение Мориарти (Перевод: Сергей Самуйлов)

13. Джон Гарднер: Месть Мориарти (Перевод: Сергей Самуйлов)

14. Джон Гарднер: Мориарти. Последняя глава (Перевод: Сергей Самуйлов)

15. Боб Гарсиа: Завещание Шерлока Холмса (Перевод: Ю. Воркуев)

16. Лори Р. Кинг: Элементарно, Ватсон! (Перевод: М. Вершовский, Д. Климанов, К. Егорова, В. Вебер)

17. Нил Гейман: Этюд в изумрудных тонах (Перевод: Николай Горелов)

18. Татьяна Глинская: Единственная любовь Шерлока Холмса

19. Энтони Горовиц: Дом шелка. Новые приключения Шерлока Холмса (Перевод: Михаил Загот)

20. Дэвид Гранн: Дьявол и Шерлок Холмс. Как совершаются преступления (Перевод: Любовь Сумм)

21. Мартин Гринберг: Шерлок Холмс на орбите (Перевод: О. Перфильева)

22. Фил Гровик: Секретный дневник доктора Уотсона (Перевод: Мария Жукова)

23. Дэвид Дворкин: Время для Шерлока Холмса (Перевод: Н. Власова)

                                                                          

Читаем онлайн "Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23". [Страница - 2302]

построена на сочетании логики и случайности.

(обратно)

380

Мария Паради – первая женщина, покорившая вершину Монблана в 1809 году.

(обратно)

381

В оригинале стоит фраза «The game is afoot». Это цитата из пьесы Шекспира «Генрих V» (акт III, сцена I), переведенная в одном случае как «зверь поднят», а в другом — как «дичь поднята». При публикации повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе переводилась как «игра начинается». — (Примеч. пер.)

(обратно)

382

А. Конан Дойль. «Установление личности». Пер. Н. Войтинской.

(обратно)

383

Там же.

(обратно)

384

«Этюд в багровых тонах». Пер. H. Треневой.

(обратно)

385

Пер. М. и Н. Чуковских.

(обратно)

386

Здесь и далее «Последнее дело Холмса» цитируется в переводе Д. Лившиц.

(обратно)

387

Пер. Н. Дехтеревой.

(обратно)

388

Пер. Д. Жукова.

(обратно)

389

Пер. А. Бершадского.

(обратно)

390

Пер. В. Вересаева.

(обратно)

391

Перевод Д. Лившиц. — Примеч. пер.

(обратно)

392

Первом среди равных (лат). — Примеч. пер.

(обратно)

393

Я опускаю здесь его имя по причинам, которые станут понятны позднее. — Д. У.

(обратно)

394

По аналогии с латинским выражением «deus ex machina» — «бог из машины», что в античном театре означало появление божества на сцене и благополучное разрешение интриги. — Примеч. пер.

(обратно)

395

Чем больше изменений, тем больше все остается по-прежнему (фр). — Примеч. пер.

(обратно)

396

Перевод Д. Лившиц. — Примеч. пер.

(обратно)

397

Кохинор – один из самых больших бриллиантов, входящих в состав сокровищ британской короны. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

398

У. Шекспир. Макбет. Акт I. Сцена 1. (Перевод С. Соловьева.)

(обратно)

399

Джошуа – британский вариант имени Иисуса Навина.

(обратно)

400

Санкт-Петербург был переименован в Петроград 18 (31) августа 1914 года, но Холмс вполне мог использовать привычное название.

(обратно)

401

На самом деле к тому времени столица уже была перенесена из Петербурга в Москву (в марте 1918 года).

(обратно)

402

Группа эндокринных клеток в поджелудочной железе.

(обратно)

403

Волчьими стаями на морском жаргоне называют группы подводных лодок.

(обратно)

404

Близ полуострова Ютландия проходило крупнейшее морское сражение Первой мировой войны между немецким и британским флотами.

(обратно)

405

Здесь и далее автор несколько искажает исторические факты. По общепринятым данным, Рейли был незаконнорожденным сыном врача Михаила Розенблюма.

(обратно)

406

В реальности Бьюкенен в январе 1918 года добился своего отзыва из России «по состоянию здоровья», опасаясь репрессий большевиков.

(обратно)

407

Зимний дворец, где находится Большой тронный (Георгиевский) зал, был построен значительно позже смерти Петра I.

(обратно)

408

На самом деле Ипатьев был военным инженером-строителем.

(обратно)

409

Боцман Андрей Деревенько оставил службу сразу после отречения Николая II. В описанном инциденте участвовал другой дядька наследника, Клемент Нагорный; правда, охранник пытался украсть золотую цепочку с образками, висевшую у кровати царевича, а самого ребенка не трогал. Нагорный действительно был расстрелян.

(обратно)

410

Обыгрывается французская поговорка: «Поскреби любого русского – найдешь татарина».

(обратно)

411

Доктор Уотсон имеет в виду своих жен.

(обратно)

412

Петр Ермаков был начальником охраны Ипатьевского дома.

(обратно)

413

Город на юге провинции Кандагар в Афганистане, где в конце августа 1880 года произошло сражение, в котором участвовал Уотсон в период англо-афганских войн.

(обратно)

414

Сердечная связь (фр.).

(обратно)

415

В действительности посольский поезд выехал в Архангельск 25 июля.

(обратно)

416

А. Конан Дойл. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23» по жанру, серии, автору или названию: