Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10

Росс Макдональд , Эрл Стенли Гарднер , Джеймс Хэдли Чейз , Дэвид Балдаччи , Дональд Гамильтон , Дей Кин , Честер Хаймз - Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10

Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10.  Росс Макдональд , Эрл Стенли Гарднер , Джеймс Хэдли Чейз , Дэвид Балдаччи , Дональд Гамильтон , Дей Кин , Честер Хаймз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10
Росс Макдональд , Эрл Стенли Гарднер , Джеймс Хэдли Чейз , Дэвид Балдаччи , Дональд Гамильтон , Дей Кин , Честер Хаймз

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #23

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10"

Очередной том антологии содержит в себе произведения детективного жанра авторов, романы которых получили читательское признание и самые высокие оценки. В этот раз представлены только авторы США. Приятного чтения!

Содержание:

1. Дэвид Бальдаччи: Божественное правосудие (Перевод: А. Мясников)

2. Дэвид Балдаччи: До последнего (Перевод: А. Кашин)

3. Дональд Гамильтон: Пришельцы из прошлого

4. Эрл Стенли Гарднер: Дело тяжеловеса (Перевод: Игорь Линчевский)

5. Дей Кин: Миссис убийца

6. Росс Макдональд: Живая мишень

7. Росс Макдональд: Ослепительный оскал (Перевод: Олег Колесников)

8. Честер Хаймз: Беги, негр, беги! На игле (Перевод: А. Ливергант, Е. Факторович)

9. Честер Хаймз: И в сердце нож. Белое золото, черная смерть (Перевод: Сергей Белов)

10. Джеймс Хэдли Чейз: Покойники всегда безопасней (Перевод: Роман Попель)

                                                                           

Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10". [Страница - 1038]

складывалось очень удачно: с минуты на минуту в доме Хартли должен был появиться я, а следом за мной полиция, которая, как заверил вас Ласситер, не спускала с меня глаз. Для меня была уготована роль козла отпущения или, если хотите, роль Диллона.

— И действительно, все сложилось очень удачно, мистер Слейден, — заметила она. — Полиция и сейчас считает, что именно вы убили Хартли. Вас по-прежнему разыскивают. Поэтому вам и придется сыграть неприятную роль до конца. У вас все?

Стремясь выиграть время, я излагал события со всеми подробностями, которые только приходили на ум. Но дальше тянуть было невозможно — отведенное мне время истекло. Я знал, что через две-три секунды прозвучит роковой выстрел. Мой мозг лихорадочно работал, пытаясь найти выход из казавшегося безвыходным положения. Единственный шанс, на мой взгляд, заключался в том, чтобы погасить свет, но до выключателя было немыслимо далеко — футов десять, а то и больше.

— Я предлагаю вам заключить сделку, — сказал я, словно невзначай касаясь рукой подушки, которая лежала близ меня на кушетке.

— С вами — никаких сделок, мистер Слейден, — ответила Корнелия, слегка прищуриваясь. Ее пальцы сжимали рукоятку пистолета. — Я думаю, ваш рассказ — сплошной блеф. И все же мертвый вы будете для меня безопасней.

Ill

Время прекратило свой бег, когда, глянув ей в лицо, я понял, что сейчас она спустит курок. Молниеносным движением я швырнул подушку в Корнелию и в то же мгновение перекатился через кушетку. Чтобы уклониться от удара, она отпрянула в сторону, и пуля, просвистев в полуфуте от меня, разбила стоявшую на столе массивную стеклянную пепельницу.

Когда вновь прогремел выстрел, я, скрючившись, сидел за самодельной баррикадой. Я был на волосок от смерти и знал, что в третий раз Корнелия не промахнется.

Черная тень Корнелии медленно плыла по ковру, приближаясь ко мне дюйм за дюймом. Пригнувшись, я ждал, когда она окажется рядом.

Шаг, еще один чуть слышный шаг, и, ухватившись обеими руками за нижний край кушетки, я рванул ее кверху. Корнелия покачнулась, но, устояв на ногах, быстро отскочила назад.

Теперь я лишился последнего укрытия. Нас по-прежнему разделяло десять футов, и столько же было до выключателя. Я бросил отчаянный взгляд на кольт Хуана, валявшийся на ковре, но дотянуться до него было невозможно. Тогда, внезапно ощутив невероятную усталость и безразличие, я мысленно приготовился к неизбежной смерти.

— Брось пистолет! — послышался снаружи сиплый голос.

Зрачки глаз у Корнелии стали огромными, как у совы. Метнув взгляд в сторону темнеющего окна, она, не целясь, нажала на спусковой крючок.

Два выстрела прогремели одновременно, два желтых языка пламени устремились навстречу друг другу. Пистолет выпал из рук Корнелии, и, ударившись о стену, она медленно сползла на пол. Смерть пришла к ней мгновенно, исказив судорогой лицо и обнажив в оскале два ряда белоснежных зубов.

— Стой, где стоишь! — крикнул из темноты Ласситер.

Просунув в окно длинные ноги, он неуклюже вскарабкался внутрь. Его лицо скривилось в издевательской ухмылке, когда он посмотрел на меня.

— Привет, писака! — сказал он. — Ищешь новые приключения?

Я открыл рот, но не смог вымолвить ни слова. Колени у меня подгибались, и я едва стоял на ногах.

Приблизившись к мертвой миллионерше, он перевернул ее кончиком ботинка.

— Прощайся со своими миллионами, сука! — злобно сказал он. засовывая дымящийся пистолет в кобуру.

Я облегченно перевел дыхание. Потом с трудом дотащился до бара и налил себе виски. Бокал спиртного помог мне восстановить душевное равновесие.

— Молись за меня Богу, писака, — сказал Ласситер, отхлебывая из откупоренной бутылки. — Не приди я вовремя, ты сейчас играл бы на арфе в раю.

— Благодарю, — ответил я, обтирая лицо носовым платком. На тело Корнелии я старался не смотреть — как тебя угораздило здесь появиться?

Ласситер самодовольно усмехнулся:

— Мы следили за тобой, она сказала правду. Я знал, что ты прячешься у Сэма Бенна. Мне доложили о твоей встрече с Брэдли, а у того с барменом были отличные отношения. Ты отсиживался у него в тайнике — о нем нам тоже известно.

— Ловко, — ответил я. — Отчего же ты не арестовал меня раньше?

— Зачем? Я с самого начала не верил, что ты укокошил Хартли. Не так уж я глуп. Конечно, тебя застали в доме с двумя трупами, а это кому угодно покажется подозрительным. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.