Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Златовласка (сборник)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2243, книга: Дело было так
автор: Меир Шалев

Роман Меира Шалева "Дело было так" - это погружение в глубокие противоречия человеческого существования, где любовь и насилие, невинность и зло переплетаются в запутанном танце. В центре повествования - семья Йонатана и Ады, чья мирная жизнь нарушается трагедией: их дочь Тамар похищена и убита. Йонатан, удрученный горем, отправляется на поиски убийцы, в то время как Ада остается в муках сомнений и подозрений. Шалев искусно исследует внутренний мир своих персонажей, обнажая их...

Эд Макбейн - Златовласка (сборник)

Златовласка (сборник)
Книга - Златовласка (сборник).  Эд Макбейн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Златовласка (сборник)
Эд Макбейн

Жанр:

Полицейский детектив

Изадано в серии:

Мастера остросюжетного романа

Издательство:

Центрполиграф

Год издания:

ISBN:

5-7001-0179-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Златовласка (сборник)"

В сборник произведений Эда Макбейна вошли романы "Златовласка", "Румпельштильцхен" и "Красавица и чудовище", рассказ в которых ведется от лица адвоката Мэтью Хоупа* (Запрещенная организация в РФ), а  названия повторяют названия известных сказок.  Насыщенные множеством удивительных событий, несмотря на мрачность сюжетов, они притягивают внимание юмором и любопытными деталями из жизни американцев конца 70-80-х годов.  

Читаем онлайн "Златовласка (сборник)". [Страница - 298]

Шарлем Буайе в главных ролях.

(обратно)

11

Кардинал — птица семейства дубоносов.

(обратно)

12

25 футов — около 7,5 метра.

(обратно)

13

40 кв. футов — 3,7 кв. м.

(обратно)

14

Транцы — горизонтальные брусья (доски), из которых состоит плоская корма деревянного судна.

(обратно)

15

На месте преступления (лат.)

(обратно)

16

Царский, королевский.

(обратно)

17

Ипотека (от греч. hypoteke — залог) — залог недвижимости (земли, строений) с целью получения долгосрочной ссуды.

(обратно)

18

У каждого свой вкус (фр.)

(обратно)

19

Четырехструнная гавайская гитара.

(обратно)

20

Бушель (мера емкости) — примерно 36,3 литра.

(обратно)

21

Профсоюз актеров.

(обратно)

22

«Уит» (англ. wheat) — пшеница.

(обратно)

23

Лэмб — (англ. lamb) — ягненок.

(обратно)

24

В естественном виде (фр.)

(обратно)

25

Snowbirds — дрозды и наркоманы (англ.)

(обратно)

26

«Последняя стоянка Каспера» (англ.)

(обратно)

27

Да. Не «Джорджи», это без… извините (фр.)

(обратно)

28

Американец (фр.)

(обратно)

29

Да, верно (фр.)

(обратно)

30

Взгляните (фр.)

(обратно)

31

Понимаете? (фр.)

(обратно)

32

Конечно (фр.)

(обратно)

33

Простите? (фр.)

(обратно)

34

Чудовище… настоящее чудовище (фр.)

(обратно)

35

Спасибо, мсье, вы были очень любезны (фр.)

(обратно)

36

Известный американский киноактер.

(обратно)

37

Сладким голосом (ит.)

(обратно)

38

Башня (фр.)

(обратно)

39

Полоумная (искаж. исп)

(обратно)

40

Sky — небо (англ.)

(обратно)

41

Shuttle — воздушное сообщение между двумя пунктами; scuttle — скорый шаг (англ.)

(обратно)

42

Текст письменного показания под присягой.

(обратно)

43

Профсоюз актеров в Англии.

(обратно)

44

Прозвище Авраама (сокращен. «Эйба») Линкольна (1809–1865) — шестнадцатого президента США.

(обратно)

45

Отец семейства (лат.)

(обратно)

46

Circle — окружность, круг (англ.)

(обратно)

47

Kitty — резвый котенок (англ.)

(обратно)

48

В английском языке слово «me» — меня и начальный слог имени «Michelle» произносятся одинаково.

(обратно)

49

В древнегреческой мифологии предсказательница, пророчествам которой никогда не верили, хотя у нее был дар предвидеть грядущие события.

(обратно)

50

Сюда! (исп.)

(обратно)

51

Известные американские киноактеры.

(обратно)

52

Как супруги (фр.)

(обратно)

53

Выдача преступника иностранным государством.

(обратно)

54

Сорт печенья.

(обратно)

55

Так проходит земная слава (лат.)

(обратно)

56

Местоимения «I», «me» («я») полагается ставить в конце, после перечисления других лиц.

(обратно)

57

Семь холмов (нем.)

(обратно)

58

Эта девушка — проститутка? (нем.)

(обратно)

59

Девушек (нем.)

(обратно)

60

Чудовище (фр.)

(обратно)

61

Настоящее чудовище (фр.)

(обратно)

62

Счастливого Нового года (фр.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Златовласка (сборник)» по жанру, серии, автору или названию:

Жара, духота и жадность. Эд Макбейн
- Жара, духота и жадность

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 1998

Серия: 87-й полицейский участок

Прах и безмолвие. Реджинальд Хилл
- Прах и безмолвие

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 1995

Серия: Дэлзиел и Паско

Аквариум с золотыми рыбками. Лоуренс Гоуф
- Аквариум с золотыми рыбками

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 1995

Серия: Мастера остросюжетного романа

Дом, который построил Джек. Эд Макбейн
- Дом, который построил Джек

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 1995

Серия: Мастера остросюжетного романа

Другие книги из серии «Мастера остросюжетного романа»:

Бледный убийца. Филип Керр
- Бледный убийца

Жанр: Исторический детектив

Год издания: 1995

Серия: Мастера остросюжетного романа

Крыши. Кристофер Фаулер
- Крыши

Жанр: Ужасы

Год издания: 1994

Серия: Мастера остросюжетного романа

Оборотни. Эдди Шах
- Оборотни

Жанр: Триллер

Год издания: 1996

Серия: Мастера остросюжетного романа

Мартовские фиалки. Филип Керр
- Мартовские фиалки

Жанр: Исторический детектив

Год издания: 1995

Серия: Мастера остросюжетного романа