Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Антология исторического детектива-14. Компиляция. Книги 1-10

Дэн Симмонс , К С Харрис , Элизабет Питерс , Марта Таро , Виктория Томпсон , К. С. Харрис , Дэвид Дж. Тейлор - Антология исторического детектива-14. Компиляция. Книги 1-10

Антология исторического детектива-14. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология исторического детектива-14. Компиляция. Книги 1-10.  Дэн Симмонс , К С Харрис , Элизабет Питерс , Марта Таро , Виктория Томпсон , К. С. Харрис , Дэвид Дж. Тейлор  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология исторического детектива-14. Компиляция. Книги 1-10
Дэн Симмонс , К С Харрис , Элизабет Питерс , Марта Таро , Виктория Томпсон , К. С. Харрис , Дэвид Дж. Тейлор

Жанр:

Исторический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология исторического детектива #14

Издательство:

Интернет издание "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология исторического детектива-14. Компиляция. Книги 1-10"

Этот том детективной антологии представлен на суд читателя! Он составлен только из романов исторического детектива, преступления и расследования которых, происходят в исторической действительности отстоящей от читателя  на разное время. Судить о целесообразности такой антологии и её занимательности предстоит только тебе, Читатель! Приятного чтения!

Содержание:

1. К С Харрис: Где таятся змеи (Перевод: Дамский LADY)

2. К. С. Харрис: Что остается от небес (Перевод: Дамский LADY)

3. К. С. Харрис: Где танцуют тени (Перевод: Дамский LADY)

4. К. С. Харрис: Когда рыдают девы (Перевод: Дамский LADY)

5. Элизабет Питерс: Лев в долине (Перевод: А. Кабалкин)

6. Дэн Симмонс: Колокол по Хэму (Перевод: Р. Волошин)

7. Марта Таро: Сладкая улыбка зависти

8. Дэвид Дж. Тейлор: Тайны Истон-Холла (Перевод: Николай Анастасьев)

9. Виктория Томпсон: Убийство на площади Астор (Перевод: Игорь Данилов)

10. Марта Таро: Эхо чужих грехов

                                                                       

Читаем онлайн "Антология исторического детектива-14. Компиляция. Книги 1-10" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

выдержала взгляд спутника. – Такое приходило мне в голову. Это риск, но я согласна дерзнуть.

– Для вас так важно выяснение личности погибшей?

– Думаю, ничто и никогда не было для меня важнее, – откровенно ответила девушка.

Между собеседниками залегло напряженное молчание. У виконта имелась дюжина причин сторониться этой леди и почти ни одной, чтобы помогать ей. Конечно, искушение досадить Джарвису было велико. Но, пожалуй, этого было бы недостаточно, не ощути вдруг Себастьян шевельнувшийся интерес. Девлин не мог припомнить ничего, что затронуло бы его – по-настоящему затронуло – за последние восемь месяцев.

Придержав лошадей рядом с каретой спутницы, он посоветовал:

– На вашем месте, мисс Джарвис, я бы для начала пообщался с полицией. Выяснил бы, что им удалось узнать.

Впервые за все время с момента их встречи виконт увидел, как удивительное самообладание дамы слегка поколебалось.

– Но как раз этого я и не могу сделать.

– Вы нет. А я могу.

– Вы? Но… зачем вам впутываться во все это?

– Вам, кажется, известно, зачем.

Взгляды собеседников встретились, и в это мгновение Себастьян понял, что ей действительно известно. Мисс Джарвис знала, что виконт воспользуется любой возможностью расстроить планы ее отца. Более того – она рассчитывала на это.

– Благодарю вас, милорд, – выходя из экипажа, Геро позволила себе слегка улыбнуться. – Вы сообщите мне, если обнаружите что-нибудь?

– Непременно, – заверил Себастьян и отправился на поиски своего грума.


ГЛАВА 3

Девлин нашел Тома у входа в оружейную лавку. Щуплый, темноволосый подросток со щербатой улыбкой и полезно неприметным лицом служил виконту одновременно и грумом, и добровольным помощником в других, не таких традиционных занятиях.

– Она же сказала, мол, я без надобности! – возмутился мальчишка, когда хозяин поведал ему об уловке мисс Джарвис. – Откуда мне было знать, что такая важная леди возьмет и соврет?

– Дама рассудила, что это не вранье, так как ей ты не был нужен.

Угрюмая складка между насупленными бровями Тома не предвещала ничего хорошего лукавой дочери лорда Джарвиса при будущих встречах.

Пряча улыбку, Себастьян разобрал поводья.

– Отнеси записку доктору Гибсону. Найти его можно, скорее всего, в богадельне на Чок-стрит – по-моему, он помогает там с утра по вторникам. Попроси его подойти к приюту Магдалины в Ковент-Гардене. Я подъеду туда, как только поговорю с сэром Генри.

– Приют Магдалины? – в глазах Тома вспыхнул заинтересованный огонек. – Это не там вчера горело?

– Верно.

– Думаете, с тем пожаром не все чисто?

– Мисс Джарвис утверждает, что это убийство.

* * * * *

Виконт застал сэра Генри Лавджоя, главного магистрата полицейского отделения на Куин-сквер, за чтением объявлений о розыске беглых преступников.

– Милорд, – подхватился с места сэр Генри, когда Коллинз, его секретарь, провел Себастьяна в кабинет. – Проходите, присаживайтесь.

Невысокий, лысоватый, пользующийся очками для чтения сэр Генри когда-то занимался торговлей, но после смерти жены и дочери обратил свой интерес на юриспруденцию. Дружба между виконтом и этим серьезным магистратом, с его основательными манерами и неуклонным соблюдением достойных священнослужителя строгих нравственных норм, казалась невозможной. Но все же мужчины были друзьями.

– Что вы можете рассказать о вчерашнем пожаре в приюте Магдалины? – поинтересовался Себастьян, усаживаясь на предложенный хозяином кабинета стул.

Сэр Генри, сняв небольшие очки в позолоченной оправе, потер переносицу.

– Да, страшный случай. Из-под обломков уже достали четыре тела, но, скорее всего, их больше – вот последнее, что я слышал. По утверждению квакеров, ведавших этим приютом, во время трагедии в здании находилось семь заблудших овечек да еще женщина, занимавшаяся хозяйством – почтенная матрона по имени Маргарет Кроули. По всей видимости, лет десять назад она сама воспользовалась квакерским гостеприимством и вот недавно предложила свою помощь. Предположительно, тоже погибла.

– И никаких признаков того, что жертвы могли быть убиты прежде, чем дом загорелся?

– Как это убиты? – до смешного тонкий голос сэра Генри зазвучал еще писклявее. – Боже правый, нет!

Себастьян нахмурился:

– Кто-нибудь спасся?

– Насколько мне известно, никто.

– И вам не показалось --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.