Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Антология исторического детектива-10. Компиляция. Книги 1-10


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1263, книга: В поисках "Гроба" (СИ)
автор: Алекс Вав

"В Поисках "Гроба" (СИ)" - это приключенческое фэнтези, которое погружает читателей в мир, полный опасностей, интриг и неожиданных поворотов. Главный герой, молодой воин по имени Эран, отправляется на поиски таинственного гроба, который, как говорят, обладает силой воскрешать мертвых. Его путешествие ведет его через опасные земли, где он встречается с разнообразными персонажами, от коварных злодеев до верных союзников. Автор, Алекс Вав, создал захватывающий сюжет, который...

Уолтер Саттертуэйт , Эдмундо Диас Конде , Чарльз Тодд , Марта Таро - Антология исторического детектива-10. Компиляция. Книги 1-10

Антология исторического детектива-10. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология исторического детектива-10. Компиляция. Книги 1-10.  Уолтер Саттертуэйт , Эдмундо Диас Конде , Чарльз Тодд , Марта Таро  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология исторического детектива-10. Компиляция. Книги 1-10
Уолтер Саттертуэйт , Эдмундо Диас Конде , Чарльз Тодд , Марта Таро

Жанр:

Исторический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология исторического детектива #10

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология исторического детектива-10. Компиляция. Книги 1-10"

Этот том детективной антологии представлен на суд читателя! Он составлен только из романов исторического детектива, преступления и расследования которых, происходят в исторической действительности отстоящей от читателя  на разное время. Судить о целесообразности такой антологии и её занимательности предстоит только тебе, Читатель! Приятного чтения!

Содержание:

1. Уолтер Саттертуэйт: Эскапада (Перевод: Тамара Матц)

2. Уолтер Саттертуэйт: Клоунада (Перевод: Тамара Матц)

3. Уолтер Саттертуэйт: Кавалькада (Перевод: Тамара Матц)

4. Чарлз Тодд: Испытание воли (Перевод: Л. Игоревский, В. Тирдатов)

5. Чарлз Тодд: Свидетели Времени (Перевод: Г. Сухоцкая)

6. Чарльз Тодд: Хладнокровное предательство (Перевод: А. Кровякова)

7. Марта Таро: Аромат золотой розы

8. Марта Таро: Бомба для графини

9. Марта Таро: Девушка с глазами львицы

10. Эдмундо Диас Конде: Яд для Наполеона (Перевод: Александр Батраков)

                                                                      

Читаем онлайн "Антология исторического детектива-10. Компиляция. Книги 1-10". [Страница - 1]

Уолтер Саттертуэйт «Эскапада»

Фокусник — это актер, играющий роль фокусника.

Жан-Эжен Робер-Уден[1]
Секс стоит того, чтобы за него умереть.

Мишель Фуко[2]

Утренняя почта

12, Йоменз-Роу, Найтсбридж

15 августа 1921 года

Дорогая Евангелина!

Сегодня обойдусь без нудных жалоб. Сегодня у меня хорошие новости, просто прекрасные. Завтра утром Аллардайс со своей платной компаньонкой, девицей, отправляются на спиритический сеанс в Девон.

Да, завистливая бедняжка, на спиритический сеанс. В Девон. В замок с привидениями, ни больше, ни меньше. Звон цепей, таинственные голоса, текучая эманация и ожиревший медиум с таинственными посланиями от дражайшей покойной тетушки Делайлы. А еще — поездка через весь запад на поезде! Вересковые болота, неоглядные пустоши — словом, прочь из унылого серого Лондона! Я просто вне себя от радости!

Аллардайс последние два дня только и делала, что болтала о своих связях в благородном обществе. Она доводится родственницей — наверняка седьмая вода на киселе — Алисе, виконтессе Перли, муж которой, Роберт, он же виконт, — приходится сыном графу Эксминстерскому. Сеанс состоится в Мейплуайте, поместье графа. Итак, Ева, с завтрашнего дня я начну общаться с высшей знатью. Но ты не волнуйся, я никогда не забуду простых, честных людей, вроде тебя, которые были так добры ко мне до того, как я вознеслась в заоблачные выси.

Я собираю вещи (ее и мои), так что сейчас у меня нет времени на длинное письмо, ограничусь несколькими строками. Но спешу тебе сообщить, что я начала читать книгу, которую ты мне прислала, «Любовь в замужестве» госпожи Стоупс. Забавно и довольно приятно видеть все эти части тела, смело разбросанные по страницам, и холодные латинские названия, наброшенные, подобно тогам, на гладкие теплые плечи. Книгу я везу с собой, разумеется, тайком. Узнай Аллардайс, что я читаю с таким увлечением, ее хватил бы удар. Но я проделала хитрую штуку: заменила суперобложку на другую, с названием «Мэнсфилд-парк». Думаю, это позабавило бы мисс Остин и сильно огорчило бы госпожу Стоупс.

Как поживает твой очаровательный братец?

Мне пора. Напишу снова, когда доберусь до замка с привидениями. Тогда ты узнаешь обо всем подробно.

С любовью, Джейн

Глава первая

Великий человек гнал большую «Лансию» по скользкой извилистой дороге так, будто получил телеграмму от самого Господа с обещанием вечной жизни.

— Не гоните, Гарри, — сказал я. Впрочем, я уже это говорил, но все без толку. Я и на этот раз ни на что не рассчитывал. Повторил просто так, для порядка.

Великий человек улыбнулся. Улыбка у него была широкой, бесшабашной и очаровательной. Она означала великую радость по поводу того, что он разделяет ваше общество, а вас она наводила на мысль, что и вам несказанно повезло осчастливить его своим присутствием. Но стоило ему сесть за руль — и эта улыбка уже не действовала.

— Фил, — сказал он, — да не волнуйтесь вы так. Я не один год потратил на то, чтобы отточить мастерство до тонкости. Сами знаете. Не будь я мастер, тогда верно — пиши пропало. Так что со мной вы в такой же безопасности, как младенец в люльке.

У Гарри всегда была такая манера разговаривать.

— Не на меня смотрите, — попросил я, — на дорогу.

— Периферийное зрение, — сообщил он и снова улыбнулся, не сводя с меня глаз и одновременно посылая машину в еще один крутой поворот. Зубы у него были белые. Глаза серо-голубые и сияющие, от улыбки морщины, идущие вниз от губ, казались еще глубже. — И это тоже, — уточнил он. — Практикой и усердием его можно довести до совершенства, недоступного ни одному другому.

— Гарри, — сказал я. — Смотрите. На. Дорогу.

Он рассмеялся. Но все же повернулся лицом к дороге, дав мне возможность любоваться своим профилем. Черные волнистые волосы, слегка взлохмаченные, седина на висках. Крупный нос, широкий рот, твердый подбородок. Лицо, в сущности, непривлекательное, даже некрасивое. Но подвижное и выразительное, как лезвие топора.

Я попытался разглядеть что-нибудь сквозь лобовое стекло. Дворники со скрипом скользили взад-вперед, разгоняя воду по стеклу, только и всего.

Мы оставили позади Дартмур — холодный серый туман и бесконечные голые серые --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.