Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Рэймонд Торнтон Чандлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Книга - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты.  Рэймонд Торнтон Чандлер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Рэймонд Торнтон Чандлер

Жанр:

Крутой детектив

Изадано в серии:

Филип Марлоу #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты"

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 141]

would get it all out of her. Я знала, что полиция вытянет из нее все. In a little while she would even brag about it. And if dad knew, he would call them instantly and tell them the whole story. Знала также, что если отец об этом узнает, то сразу же вызовет полицию. And sometime in that night he would die. Знала также и то, что однажды ночью он умрет... It's not his dying - it's what he would be thinking just before he died. Дело не в физической смерти, дело в том, что он будет перед этим думать... Rusty wasn't a bad fellow. Расти был неплохой человек. I didn't love him. He was all right, I guess. Я не любила его, но он был порядочный и добрый. Так мне, по крайней мере, кажется. He just didn't mean anything to me, one way or another, alive or dead, compared with keeping it from dad." "So you let her run around loose," I said, "getting into other jams." По сравнению с моим отцом он не представлял для меня никакой ценности, живой или мертвый. -И поэтому вы оставили ее на свободе, дабы она могла совершать новые преступления? "I was playing for time. - Я тянула время. Just for time. Просто тянула время. I played the wrong way, of course. Я выбрала плохой путь, это правда. I thought she might even forget it herself. Мне казалось, что она сама забудет об этом. I've heard they do forget what happens in those fits. Maybe she has forgotten it. Я слышала, что так бывает. I knew Eddie Mars would bleed me white, but I didn't care. Я знала, что Эдди Марз попортит мне порядочно крови, но это не имело значения. I had to have help and I could only get it from somebody like him. . . . Мне была нужна помощь, и я могла ожидать ее только от кого-нибудь такого, как он... There have been times when I hardly believed it all myself. Иногда все это казалось мне лишь плохим сном. And other times when I had to get drunk quickly -whatever time of day it was. А иногда мне необходимо было напиться... Безразлично в какое время дня. Awfully damn quickly." И напиться, черт возьми, как можно быстрее. "You'll take her away," I said. "And do that awfully damn quickly." - Вы увезете ее отсюда и как можно быстрее, -сказал я. She still had her back to me. She said softly now: Вивиан повернулась ко мне спиной и мягко сказала: "What about you?" - А вы? Что будет с вами? "Nothing about me. - Ничего. I'm leaving. Я ухожу. I'll give you three days. Даю вам три дня. If you're gone by then - okey. Если в течение трех дней вы отвезете ее туда, куда следует, все будет в порядке. If you're not, out it comes. Если нет - шило в мешке не утаишь. And don't think I don't mean that." И не рассчитывайте на то, что я не сообщу полиции. She turned suddenly. Она резко повернулась ко мне. "I don't know what to say to you. - Не знаю, что вам сказать... I don't know how to begin." Не знаю, как начать... "Yeah. Get her out of here and see that she's watched every minute. - Заберите ее отсюда и проследите, чтобы она ни на минуту не оставалась без присмотра. Promise?" Даете мне слово? "I promise. - Слово чести. Eddie - " А Эдди?.. "Forget Eddie. - Забудьте об Эдди. I'll go see him after I get some rest. Я позабочусь о нем. I'll handle Eddie." Как только немного отдохну. "He'll try to kill you." - Он захочет убить вас. "Yeah," I said. "His best boy couldn't. I'll take a chance on the others. - Лучшего коня в его конюшне уже нет, - заметил я. - Других я не боюсь. Does Norris know?" Норрис знает? "He'll never tell." - Он никогда ничего не говорил. "I thought he knew." - Мне кажется, он был в курсе всех дел. I went quickly away from her down the room and out and down the tiled staircase to the front hail. Я отвернулся от нее, подошел к двери, отворил ее и вышел в коридор. По лестнице спустился в холл. I didn't see anybody when I left. I found my hat alone this time. Никто не видел, как я выходил и на этот раз никто не подал мне шляпу. Outside, the bright gardens had a haunted look, as though small wild eyes were watching me from behind the bushes, as though the sunshine itself had a mysterious something in its light. Освещенный сад казался мне местом охоты; я чувствовал себя так, будто из-за кустов за мной следили маленькие дикие глаза, даже солнце светило как-то странно и загадочно. I got into my car and drove off down the hill. Я сел в машину и уехал. What did it matter where you lay once you were dead? Какое имеет значение, где человек лежит после смерти? In a dirty sump or in a marble tower on top of a high hill? На дне грязной нефтяной скважины или в мраморной башне на вершине высокой горы? You were dead, you were sleeping the big sleep, you were not bothered by things like that. Умершие спят глубоким сном, не тревожась о таких мелочах. Oil and water were the same as wind and air to you. Что нефть и вода, что ветер и воздух - все равно. You just slept the big sleep, not caring about the nastiness of how you died or where you fell. Сон очень глубок, а тот кто спит не переживает из-за того, как он умер или где его положили в могилу. Me, I was part of the nastiness now. Я ощущал себя частью всей этой грязи, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Филип Марлоу»:

Высокое окно. Рэймонд Торнтон Чандлер
- Высокое окно

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 1987

Серия: Филип Марлоу

Прощай, красавица. Рэймонд Торнтон Чандлер
- Прощай, красавица

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 2016

Серия: Азбука-классика