Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты


Евгений Твердохлебов Политика и дипломатия Книга "Как и когда будет по-настоящему решён украинский вопрос" представляет собой глубокий анализ долгосрочной геополитической ситуации между Россией и Украиной. Автор, Евгений Твердохлебов, подробно исследует исторические, культурные и политические факторы, определяющие сложные отношения между двумя странами. Твердохлебов утверждает, что украинский вопрос - это не просто региональный конфликт, а ключевой фактор, влияющий на...

Рэймонд Торнтон Чандлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Книга - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты.  Рэймонд Торнтон Чандлер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Рэймонд Торнтон Чандлер

Жанр:

Крутой детектив

Изадано в серии:

Филип Марлоу #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты"

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 140]

наверное, нужны деньги. "How much money?" I tried not to sneer. - Во сколько вы это оцениваете? - иронически спросил я. "Fifteen thousand dollars?" - Пятнадцать тысяч. I nodded. Я кивнул. "That would be about right. - Приличные денежки. That would be the established fee. That was what he had in his pockets when she shot him. That would be what Mr. Canino got for disposing of the body when you went to Eddie Mars for help. Это был бы один из самых больших моих гонораров до сего времени. Столько было в кармане у Расти, когда его застрелили. But that would be small change to what Eddie expects to collect one of these days, wouldn't it?" Но Эдди надеется однажды получить несколько больше, верно? "You son of a bitch!" she said. -Ты сукин сын, - прохрипела она. "Uh-huh. - Угм. I'm a very smart guy. I haven't a feeling or a scruple in the world. All I have the itch for is money. I am so money greedy that for twenty-five bucks a day and expenses, mostly gasoline and whiskey, I do my thinking myself, what there is of it; I risk my whole future, the hatred of the cops and of Eddie Mars and his pals. I dodge bullets and eat saps, and say thank you very much, if you have any more trouble, I hope you'll think of me, I'll just leave one of my cards in case anything comes up. Я прожженный тип без всяких угрызений совести и проявляю такую жадность к деньгам, что за двадцать пять долларов в день и текущие расходы - на бензин и виски, распутываю то, что возможно распутать. Рискую всем своим прошлым, вызываю ненависть к себе полиции и Эдди Марза с его гориллами, уклоняюсь от пуль и говорю: "Большое спасибо, если у вас еще когда-нибудь будут неприятности, надеюсь, вы обо мне не забудете" - и на всякий случай просто оставляю свою визитку. I do all this for twenty-five bucks a day - and maybe just a little to protect what little pride a broken and sick old man has left in his blood, in the thought that his blood is not poison, and that although his two little girls are a trifle wild, as many nice girls are these days, they are not perverts or killers. И все это за двадцать пять долларов в день... И, может, затем, чтобы оградить гордого калеку-старика от мысли, что в жилах его детей течет отравленная кровь, чтобы он думал, что две его девочки, может, немного и диковатые, но не извращенные и не убийцы. And that makes me a son of a bitch. Именно поэтому я сукин сын. All right. Ладно. I don't care anything about that. I've been called that by people of all sizes and shapes, including your little sister. Это меня не трогает, я получал и худшие характеристики от людей разного рода, не исключая вашу младшую сестричку. She called me worse than that for not getting into bed with her. Она, кстати, обозвала меня гораздо хуже, когда я выкидывал ее из постели... I got five hundred dollars from your father, which I didn't ask for, but he can afford to give it to me. Я получил от вашего отца пятьсот долларов, которые не просил, но которые он считал необходимым выплатить мне. I can get another thousand for finding Mr. Rusty Regan, if I could find him. Мог бы получить еще тысячу за отыскание Расти Ригана. Now you offer me fifteen grand. А теперь вы жертвуете мне пятнадцать тысяч. That makes me a big shot. Это моя удача! With fifteen grand I could own a home and a new car and four suits of clothes. За пятнадцать тысяч я могу купить дом, машину и четыре новых костюма. I might even take a vacation without worrying about losing a case. Могу даже поехать в отпуск. That's fine. Все это прекрасно. What are you offering it to me for? А за что, собственно, вы хотите платить? Can I go on being a son of a bitch, or do I have to become a gentleman, like that lush that passed out in his car the other night?" За то, что я сукин сын или за то, чтобы я стал джентльменом, вроде того блондина, например, который лежал пьяный в машине в Лас-Олиндас? She was as silent as a stone woman. Она стояла неподвижно, как изваяние. "All right," I went on heavily. "Will you take her away? - Хорошо, - с усилием произнес я. - Вы можете ее куда-нибудь увезти? Somewhere far off from here where they can handle her type, where they will keep guns and knives and fancy drinks away from her? Куда-нибудь подальше отсюда, где умеют обращаться с людьми ее типа? И держать подальше от нее револьверы, ножи и оглупляющие коктейли? Hell, she might even get herself cured, you know. Черт побери, может, ее даже удастся вылечить... It's been done." В конце-концов это возможно. She got up and walked slowly to the windows. Вивиан подошла к окну. The drapes lay in heavy ivory folds beside her feet. She stood among the folds and looked out, towards the quiet darkish foothills. She stood motionless, almost blending into the drapes. Her hands hung loose at her sides. Utterly motionless hands. She turned and came back along the room and walked past me blindly. When she was behind me she caught her breath sharply and spoke. Она казалась совершенно обессилевшей. "He's in the sump," she said. "A horrible decayed thing. - Он лежит там, в нефтяной скважине, - сказала она. - Это страшно. I did it. Я сделала это. I did just what you said. Сделала все так, как вы сказали. I went to Eddie Mars. Я пошла к Эдди Марзу. She came home and told me about it, just like a child. Кармен пришла ко мне, и как ребенок все рассказала. She's not normal. Она ненормальная. I knew the police --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Младшая сестра. Рэймонд Торнтон Чандлер
- Младшая сестра

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 1993

Серия: Классики зарубежного детектива

Другие книги из серии «Филип Марлоу»:

Вечный сон. Рэймонд Торнтон Чандлер
- Вечный сон

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1991

Серия: Филип Марлоу

Прощай, красавица. Рэймонд Торнтон Чандлер
- Прощай, красавица

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 2016

Серия: Азбука-классика