Дэшил Хэммет , Эрл Стенли Гарднер , Джеймс Хэдли Чейз - Частный детектив. Выпуск 2
Название: | Частный детектив. Выпуск 2 | |
Автор: | Дэшил Хэммет , Эрл Стенли Гарднер , Джеймс Хэдли Чейз | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | Частный детектив #2, Антология детектива #1990 | |
Издательство: | Журнал «Киев» | |
Год издания: | 1990 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Частный детектив. Выпуск 2"
Во втором выпуске сборника “Частный детектив” представлены произведения классиков детективно–приключенческого жанра — Сэмюэля Дэшила Хэммета, Эрла Стенли Гарднера и Джеймса Хадли Чейза, объединенные тем, что их главные герои не выступают от имени официальных органов охраны правопорядка, а действуют на свой страх и риск. Точный социальный анализ, глубокий психологизм и блестящее мастерство построения сюжета делают романы и новеллы этого сборника интересными для самых искушенных любителей и знатоков жанра.
На русском языке большинство произведений, включенных в сборник, публикуется впервые.
Читаем онлайн "Частный детектив. Выпуск 2". [Страница - 270]
— О лодке не беспокойтесь, — сухо ответил Керриден.
— Не стоит терять время. Она на другом конце острова. Я кого–нибудь пришлю, чтобы ее привели в Данбар.
— А та молодая женщина? Ну, которая остановила поезд? — настаивал инспектор. — Она же здесь? Ей грозит штраф в пять фунтов. Я вынужден забрать ее с собой.
— Не говорите глупостей! Никто не видел, как она остановила поезд, а я под присягой заявлю, что она тут ни при чем. В суде вы ничего не докажете. Оставьте ее в покое.
— Не имею права. Я обязан снять свидетельские показания.
— Послушайте, она замечательная девушка! — горячо произнес Керриден. — Это ее дом, ее лодка… Хоть раз забудьте, что вы полицейский. Не впутывайте ее в эту грязь.
Роулинс поскреб подбородок.
— Она сестра Мэллори, да?
— Вы прекрасно это знаете. Газеты поднимут немалый шум, а я не хотел бы, чтобы ее имя фигурировало рядом с моим. Репортеры придадут такую окраску… У вас есть дочь?
Инспектор широко улыбнулся.
— Осечка. У меня сын. — Он задумался и спросил: — Не ее ли десять раз забрасывали во Францию во время войны?
— Ее. Вы в наши–то дни прыгните с парашютом… Посмотрим, как вам это понравится!
— Еще чего! — возмутился Роулинс. Он помолчал и продолжил уже другим тоном: — Ладно, как ни странно, сейчас, пожалуй, вы правы. Не стоит афишировать ее связь с таким прохвостом… Хорошо, в дорогу!
— Подумать только, есть люди, которые считают полицейских бессердечными! — с насмешкой проговорил Керриден.
Когда он уже направлялся к катеру, Роулинс небрежно бросил:
— Вы не хотите проститься с ней? Мы подождем.
Керриден удивленно посмотрел на него.
— Зачем? Она не в моем вкусе. К тому же, у нее дружок во флоте, — добавил он угрюмо.
— О, моряки — бравые ребята! — согласился Роулинс. — И все равно, вы меня разочаровали. Я‑то думал, что с женщинами вы орел!
— Да заткнитесь, в конце концов! — прорычал Керриден и, садясь в катер, посмотрел на скалистый берег, надеясь еще хоть раз увидеть Энн.
Перевод С. СОКОЛОВА
Примечания
1
Игра слов. Эта фамилия переводится как “угрызения совести”.(обратно)
2
Члены одного из тайных религиозно–мистических масонских обществ.(обратно)
3
“Белая хижина” (англ.).(обратно)
4
Экстрадиция — выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.(обратно)
5
Бакс — доллар (сленг).(обратно)
6
Небоскреб в Сан Франциско.(обратно)
7
“Дезир дю Кёр” — “Желание сердца” (франц.).(обратно)
8
Вот как (франц.).(обратно)
9
Сохо — район в центре Лондона, средоточие ресторанов, ночных клубов и других увеселительных заведений (здесь и далее примечании переводчика).(обратно)
10
Лейстер—Сквер — площадь в Уэст—Энде (Лондон); на ней и вблизи нее расположено много кинотеатров, театров и ресторанов.(обратно)
11
“Друри—Лейн” — лондонский музыкальный театр.(обратно)
12
Уэст—Энд — западная фешенебельная часть Лондона.(обратно)
13
Харли–стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей–консультантов.(обратно)
14
Гайд—Парк-Корнер — площадь в Лондоне, примыкает с юго–востока к Гайд—Парку; считается самым шумным и перегруженным перекрестком в Великобритании.(обратно)
15
“Большой Бен” — колокол часов–курантов на здании парламента в Лондоне.(обратно)
16
Кенсингтон — фешенебельный район на юго–западе центральной части Лондона.(обратно)
17
Уайтчепел — один из беднейших районов Лондона.(обратно)
18
Пикадилли—Серкус — площадь в центре Лондона, одна из главных достопримечательностей города.(обратно)
19
Данбар — город на побережье Шотландии.(обратно)
20
Чейни—Уок — фешенебельная улица в Лондоне, в районе Челси. (обратно)--">
Книги схожие с «Частный детектив. Выпуск 2» по жанру, серии, автору или названию:
Антонина Тетющенко - Самый запутанный детектив Жанр: Детские остросюжетные Год издания: 2023 |
Дэшил Хэммет - Дом на Турецкой улице Жанр: Крутой детектив Серия: Оперативник агентства "Континентал". Рассказы |
Дэшил Хэммет - Крадущийся сиамец Жанр: Крутой детектив Серия: Оперативник агентства "Континентал". Рассказы |
Дэшил Хэммет - Липучка для мух Жанр: Крутой детектив Серия: Оперативник агентства "Континентал". Рассказы |
Другие книги из серии «Частный детектив»:
Жак Робер - Кто-то за дверью Жанр: Детектив Год издания: 1992 Серия: Частный детектив |
Рекс Стаут - Разбитая ваза Жанр: Классический детектив Год издания: 2002 Серия: Частный детектив |
Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] Жанр: Классический детектив Год издания: 2002 Серия: Частный детектив |
Рекс Стаут - Смертельный дубль Жанр: Классический детектив Год издания: 2002 Серия: Частный детектив |