Саймон Бекетт , Ларс Кеплер , Арне Даль - Антология зарубежного детектива-35. Компиляция. Книги 1-15
Название: | Антология зарубежного детектива-35. Компиляция. Книги 1-15 | |
Автор: | Саймон Бекетт , Ларс Кеплер , Арне Даль | |
Жанр: | Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #35 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-35. Компиляция. Книги 1-15"
Очередной том антологии зарубежного детектива содержит в себе романы разных авторов, произведения которых получили самые высокие читательские оценки. Приятного чтения!
Содержание:
1. Саймон Бекетт: Химия смерти (Перевод: Игорь Судакевич)
2. Саймон Бекетт: Увековечено костями (Перевод: А. Гогичайшвили)
3. Саймон Бекетт: Шепот мертвых (Перевод: О. Косова)
4. Саймон Бекетт: Зов из могилы (Перевод: Л. Мордухович)
5. Саймон Бекетт: Мертвые не лгут (Перевод: Александр Соколов)
6. Саймон Бекетт: Запах смерти (Перевод: Николай Кудряшов)
7. Арне Даль: Безлюдные земли (Перевод: Виктория Петруничева)
8. Арне Даль: Глушь (Перевод: Виктория Петруничева)
9. Арне Даль: В толще воды (Перевод: Ольга Костанда)
10. Ларс Кеплер: Гипнотизер (Перевод: Елена Тепляшина)
11. Ларс Кеплер: Контракт Паганини (Перевод: Елена Тепляшина)
12. Ларс Кеплер: Песочный человек (Перевод: Елена Тепляшина)
13. Ларс Кеплер: Соглядатай (Перевод: Елена Тепляшина)
14. Ларс Кеплер: Охотник на кроликов (Перевод: Елена Тепляшина)
15. Ларс Кеплер: Лазарь (Перевод: Елена Тепляшина)
Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-35. Компиляция. Книги 1-15" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Я остановился, потому что дорога привела в тупик, к другим домам. Очевидно, я увидел практически все, что мог предложить Манхэм. Кое-где светились окна, однако иных признаков жизни не наблюдалось. Я стоял под дождем, недоумевая, куда же идти. И вдруг услышал какой-то шум и увидел пару садовников, занятых работой на кладбище. Не обращая внимания на дождь и тускнеющий свет, они граблями приводили в порядок траву возле надгробий. Пока я к ним подходил, они ни разу не подняли головы.
— Вы не скажете, где здесь врач живет? — спросил я, вытирая со лба дождевые капли.
Садовники остановились и посмотрели на меня. Наверняка дед с внуком: уж очень они похожи, несмотря на разницу в годах. Одно и то же равнодушное нелюбопытное лицо с немигающими пустыми васильково-синими глазами.
Старик махнул рукой в сторону узкой аллеи на дальнем краю лужайки.
— Вон там, напрямки.
Деревенский говор, непривычный моему городскому слуху: еще одно подтверждение, что здесь не Лондон. Я начал было их благодарить, но они уже вернулись к работе. Я пошел по аллее, отметив про себя, что тут сильнее слышен дождь, стучащий по нависшим веткам. Спустя некоторое время я добрался до широких ворот, перегородивших довольно тесный проезд. К одной стойке прикреплена дощечка с надписью «Банк-хаус». Под ней — латунная табличка «Доктор Г. Мейтланд». С обеих сторон обсаженная тисом, подъездная аллея взобралась на скромный холм, минуя ухоженные садики, затем ушла вниз, на внутренний двор впечатляющего особняка эпохи короля Георга. Я соскреб грязь с ботинок об изношенный чугунный рельс возле входа и, громко бухнув тяжелым дверным кольцом, уже собирался проделать это еще раз, как дверь отворилась.
На меня смотрела полная женщина средних лет с безупречно уложенными темно-серыми волосами.
— Да?
— Я к доктору Мейтланду.
Она нахмурилась.
— Прием закончен. И, боюсь, сейчас доктор не обходит пациентов.
— Да нет… понимаете, он ждет меня.
Полное молчание в ответ. Мне вдруг пришло на ум, насколько я, должно быть, перемазался за часовую прогулку под дождем.
— Я насчет работы. Меня зовут Дэвид Хантер.
Женщина просияла.
— Ох, простите Бога ради! Я ведь сразу не сообразила… думала, что… Да вы заходите, пожалуйста.
Она отступила внутрь, давая мне пройти.
— Боже милосердный, на вас сухой нитки нет! Долго шли?
— От станции.
— От станции? От самой станции? Да ведь это мили!
Она уже помогала мне снять пальто.
— Отчего же вы не позвонили, когда приходит поезд? Мы бы кого-нибудь нашли, чтобы вас подбросили.
Я не ответил. По правде говоря, мне это даже не пришло в голову.
— Идите в гостиную, там есть камин. Нет-нет, чемодан оставьте, — добавила женщина, улыбнувшись. Тут я впервые заметил следы переживаний у нее на лице. То, что я принял за холодок отчужденности, объяснялось просто усталостью. — Воришек у нас нет.
Она провела меня в большую, обшитую деревом комнату. Напротив длинного кожаного дивана, изношенного временем, действительно имелся камин, где пылала груда поленьев. Персидский ковер, старый, хотя все еще красивый.
По краям — половицы, навощенные до темно-коричневого блеска. В комнате приятно пахло сосной и костром.
— Присаживайтесь, пожалуйста. Я скажу доктору Мейтланду, что вы прибыли. Может, чашечку чаю?
Еще одно свидетельство, что я уже не в городе. Там предлагают кофе. Я поблагодарил и, когда она вышла, стал смотреть на огонь. Тепло. После уличного холода потянуло в сон. За двустворчатой дверью на террасу совсем стемнело. В стекло барабанит дождь, на диване мягко и удобно… Отяжелели веки, и я чуть ли не в ужасе вскочил, когда начал клевать носом. Как-то сразу навалилась усталость, я был измотан духовно и физически. Но страх заснуть оказался сильнее.
Я все еще стоял перед камином, когда женщина вернулась.
— Пойдемте. Доктор Мейтланд ожидает вас в кабинете.
Поскрипывая половицами, я прошел за ней по коридору до дальней двери. Негромко постучав, женщина открыла ее привычным жестом, не дожидаясь ответа. Давая мне пройти, она вновь улыбнулась.
— Через пару минут принесу чай, — сообщила она, закрывая за собой дверь.
В комнате за письменным столом сидел мужчина. Секунду-другую мы молча разглядывали друг друга. Даже из-за стола было видно, какой у него высокий рост. Худое, в глубоких складках лицо и пышная шапка волос. Не то --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Антология зарубежного детектива-35. Компиляция. Книги 1-15» по жанру, серии, автору или названию:
Юрий Николаевич Авдеенко, Сергей Александрович Абрамов, Эдуард Исаакович Ростовцев и др. - Антология советского детектива-7. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Компиляции Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Валентин Викторович Лавров, Иван Александрович Рассадников, Анастасия Александровна Логинова и др. - Антология исторического детектива-23. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Исторический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Жорж Сименон, Джеймс Хэдли Чейз, Чарльз Уильямс и др. - Искатель. 1961-1991. Антология. Выпуск 1 Жанр: Классический детектив Год издания: 1992 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Харлан Эллисон, Нэнси Холдер, Гэхан Уилсон и др. - Элементарно, Холмс! Жанр: Детектив Год издания: 2016 Серия: Классика детектива |
Дарья Аркадьевна Донцова, Татьяна Викторовна Полякова, Анна и Сергей Литвиновы и др. - Детектив под Рождество 2010 Жанр: Детектив Год издания: 2010 Серия: Новогодний детектив |
Росс Макдональд, Жак Шарль Бальёль - Тайны бронзовой статуи Жанр: Приключения Год издания: 1995 Серия: bestseller |
Марина Крамер, Галина Владимировна Романова, Анна и Сергей Литвиновы и др. - Детектив-пикник Жанр: Рассказ Год издания: 2020 Серия: Антология детектива |