Филлис Дороти Джеймс , Энтони Беркли , Сирил Хейр , Джорджетт Хейер , Честер Хаймз - Антология зарубежного детектива-25. Компиляция. Книги 1-10
Название: | Антология зарубежного детектива-25. Компиляция. Книги 1-10 | |
Автор: | Филлис Дороти Джеймс , Энтони Беркли , Сирил Хейр , Джорджетт Хейер , Честер Хаймз | |
Жанр: | Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #25 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-25. Компиляция. Книги 1-10"
Очередной том антологии содержит в себе произведения детективного жанра авторов, романы которых получили читательское признание и самые высокие оценки. В этот раз представлены авторы только Великобритании. Приятного чтения!
Содержание:
1. Энтони Беркли: Дело об отравленных шоколадках (Перевод: О. Никулина)
2. Энтони Беркли: Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках (Перевод: О. Никулина, Эвелина Меленевская)
3. Филлис Дороти Джеймс: Женщина со шрамом (Перевод: Ирина Бессмертная)
4. Филлис Дороти Джеймс: Изощренное убийство (Перевод: Е. Филиппова)
5. Филлис Дороти Джеймс: Комната убийств (Перевод: Л. Ткач)
6. Филлис Дороти Джеймс: Лицо ее закройте (Перевод: Алла Николаевская)
7. Честер Хаймз: Белое золото, черная смерть (Перевод: С. Белов)
8. Джорджетт Хейер: Лакомый кусочек (Перевод: Д. Вознякевич)
9. Сирил Хейр: Простым ударом шила (Перевод: Ирина Доронина)
10. Сирил Хейр: Смерть бродит по лесу (Перевод: А. Комаринец)
Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-25. Компиляция. Книги 1-10" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Если не считать мистера Читтервика, то любой хозяин был бы вправе гордиться подобным ансамблем. В описываемый вечер Роджер был не только переполнен гордостью за себя, но и возбужден. Возбужден оттого, что собирался на этом заседании всех ошеломить, а предвкушение эффекта всегда приятно щекочет нервы. Он поднялся, дабы осуществить задуманное.
— Леди и джентльмены, — произнес он, переждав, пока смолкли звуки приветствия: в Клубе было принято выражать приветствие легким постукиванием стаканов или портсигаров о край стола. — Леди и джентльмены, я хотел бы внести изменение в порядок заседания, воспользовавшись правом президента Клуба и полномочиями данной мне власти. Вам известна предварительная программа сегодняшнего вечера. У нас в гостях старший инспектор Морсби, в чьем лице мы приветствуем первого представителя Скотленд-Ярда, посетившего наш клуб. — В подтверждение этих слов снова раздалась барабанная дробь стаканов по столу. — Мы намеревались, усыпив его бдительность обильным ужином и крепким вином, постараться расположить его к нам, с тем чтобы услышать затем об операциях из его практики, к которым не была допущена пресса. — Снова дробь по столу, но уже более продолжительная. Роджер подкрепился глотком бренди и продолжал: — Достаточно хорошо, как мне кажется, зная старшего инспектора Морсби и неоднократно прилагая все усилия к тому, чтобы заставить его забыть о бдительности, я, однако, должен сказать, леди и джентльмены, что не было случая, чтобы мне это удалось. Да и сегодня, как бы мы его тут ни ублажали, я не надеюсь услышать что-то такое, что назавтра не появится в «Дейли курьер». Увы, леди и джентльмены, старший инспектор Морсби, к нашему великому сожалению, неподкупен. Исходя из этого, я взял на себя ответственность изменить порядок нашего сегодняшнего заседания. Побудила меня к этому мысль, неожиданно меня осенившая. Надеюсь, вы сочтете ее вполне достойной вашего внимания. Осмелюсь думать, мысль эта по сути своей не только дерзка, но и увлекательна. — Роджер умолк и с лучезарной улыбкой обвел взглядом присутствующих.
У старшего инспектора Морсби шея побагровела от натуги, но он упорно продолжал сражаться со своей сигаретой.
— Мысль моя, — продолжал Роджер, — имеет непосредственную связь с мистером Грэхемом Бендиксом.
Легкое оживление свидетельствовало о том, что слова Роджера встречены с интересом.
— Точнее говоря, — уже медленнее пояснил он, — с миссис Грэхем Бендикс.
Оживление сменилось напряженной тишиной. Роджер выдержал паузу, как бы подбирая в уме более веские слова к тому, что намеревался сказать.
— Мистер Бендикс лично знаком кое с кем из вас. Насколько я помню, его имя произносилось, когда мы обсуждали возможные кандидатуры в члены нашего Клуба. Уже тогда говорилось, пожелай он — и мог бы стать членом Клуба. Таково было мнение сэра Чарлза, насколько я помню.
Королевский адвокат движением, исполненным истинного достоинства, в знак согласия склонил свою крупную, красивую голову.
— Да, кажется, я действительно рекомендовал его однажды.
— Дальше этого дело не пошло, — продолжал Роджер. — Запамятовал, по какой причине. Предполагаю, что кто-то из нас убедил Клуб в том, что мистер Бендикс не смог бы выдержать вступительных тестов. Но во всяком случае, уже тот факт, что его имя упоминалось в связи с нашим Клубом, говорит о том, что мистер Бендикс не чужд криминалистики. А это означает, что наше сочувствие к нему в постигшей его ужасной трагедии принимает уже более личный характер, не исключая и тех, кто с ним не знаком, как, например, я сам.
— Правильно, правильно! — произнесла высокая, красивая дама, сидевшая с правой стороны стола. Она говорила уверенно и громко, как человек, привыкший ободрять оратора в ответственную минуту, если остальные не очень-то живо реагируют. Это была Алисия Дэммерс, новеллистка, отличавшаяся пристрастием к участию в заседаниях разнообразных женских организаций и комитетов, где с неподдельным наслаждением выслушивала длинные рацеи выступавших. При этом, будучи по убеждениям твердым консерватором, могла с воодушевлением поддерживать и ораторов, исповедующих взгляды социалистического толка.
— Я предлагаю, — коротко заключил Роджер, — привлечь наше пристальное внимание к судьбе этого --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Антология зарубежного детектива-25. Компиляция. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию:
Евгений Самойлович Рысс, Аскольд Львович Шейкин, Лев Вениаминович Никулин и др. - Антология советского детектива-10. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Евгений Захарович Воробьев, Анатолий Алексеевич Стась, Павел Алексеевич Астахов и др. - Антология советского детектива-38. Компиляция. Книги 1-20 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Эшли Уивер, Стивен Ван Дай, Керола Дан - Антология классичекого детектива-4. Компиляция. Книги 1-9 Жанр: Сборники, альманахи, антологии Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Виктор Каннинг, Фриман Виллс Крофтс, Джон Ле Карре и др. - Антология классического детектива-15. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Артур Игнатиус Конан Дойль, Эдгар Ричард Горацио Уоллес - Долина Ужаса. Совет юстиции (сборник) Жанр: Современная проза Год издания: 2011 Серия: Антология детектива |
Дарья Аркадьевна Донцова, Татьяна Викторовна Полякова, Наталья Николаевна Александрова и др. - Детектив под Новый год 2009 Жанр: Детектив Год издания: 2009 Серия: Новогодний детектив |
Владимир Николаевич Ишимов, Федор Дмитриевич Залата, Джамшид Джаббарович Амиров и др. - Антология советского детектива-6. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Станислав Лем, Юлиан Семенович Семенов, Юрий Маркович Нагибин и др. - Детектив и политика 1989 №4 Жанр: Детектив Год издания: 1989 Серия: Антология детектива |