Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1928, книга: Нашей юности полет
автор: Александр Александрович Зиновьев

«Нашей юности полет» — это автобиографический роман Александра Зиновьева, в котором он исследует формирующие годы своего поколения, выросшего в Советском Союзе в период Великой Отечественной войны. В мемуарах Зиновьев мастерски передает атмосферу своего времени, воссоздавая с потрясающей точностью повседневную жизнь, идеологические воздействия и социальные реалии эпохи. От детской наивности и энтузиазма до разочарования и недоверия, Зиновьев ведет читателя по пути своего интеллектуального и...

Кристофер Райх , Маргарет Мерфи , Лейф Г. В. Перссон - Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10

Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10.  Кристофер Райх , Маргарет Мерфи , Лейф Г. В. Перссон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10
Кристофер Райх , Маргарет Мерфи , Лейф Г. В. Перссон

Жанр:

Криминальный детектив, Политический детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #8

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10"

Очередной том антологии содержит в себе произведения детективного жанра авторов, романы которых получили читательское признание и самые высокие оценки. Приятного чтения!

Содержание:

1. Маргарет Мерфи: Изгои (Перевод: А Мясников)
2. Маргарет Мерфи: Падает мрак (Перевод: Анна Патрикеева)
3. Лейф Г. В. Перссон: Другие времена, другая жизнь (Перевод: Сергей Штерн)
4. Лейф Г. В. Перссон: Таинственное убийство Линды Валлин (Перевод: И. Петров)
5. Лейф Г. В. Перссон: Тот, кто убивает дракона (Перевод: И. Петров)
6. Лейф Г. В. Перссон: Подлинная история носа Пиноккио (Перевод: И. Петров)
7. Кристофер Райх: Банкир дьявола (Перевод: Михаил Тарасов, Елена Дворецкая)
8. Кристофер Райх: Клуб патриотов (Перевод: Елена Дворецкая)
9. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
10. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

                                                                     

Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10". [Страница - 1687]

которому самолет под управлением пилота-камикадзе должен был врезаться в здание штаб-квартиры ЦРУ в городе Лэнгли, штат Вирджиния.

(обратно)

158

Центрально-европейское время

(обратно)

159

Аламо — поселение в Техасе, где в 1836 г. состоялось крупнейшее сражение между мексиканской армией и немногочисленным повстанческим отрядом американских поселенцев.

(обратно)

160

Чарльз Элвин Беквит (1929–1994) — создатель элитного контртеррористического спецподразделения «Дельта»; в 1980 г. возглавлял операцию «Орлиный коготь» по спасению американских заложников в Иране.

(обратно)

161

«Сайерет Маткаль» — спецназ Генштаба израильской армии.

(обратно)

162

Начальные слова знаменитой песни американского певца Криса Айзека (р. 1956), прозвучавшей в фильме «Дикие сердцем» (1990, реж. Д. Линч). — Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

163

Ламбет — район в южной части Лондона, где прежде селилась городская беднота.

(обратно)

164

Каракас — столица Венесуэлы; Барранкилья — город в Колумбии, столица департамента Атлантико, знаменит своим карнавалом.

(обратно)

165

Трамповое судоходство (от англ. tramp, буквально — бродяга), нерегулярное судоходство, осуществляемое преимущественно по случайным направлениям, без определённого расписания движения. (прим. ред. fb2)

(обратно)

166

Бабенка (суах.).

(обратно)

167

Business, Enterprise, Regulatory Reform (англ.).

(обратно)

168

В действительности первый пистолет-пулемет Токарева появился лишь в 1927 г., а самозарядный пистолет ТТ, разработанный Токаревым (конструкция основных узлов скопирована с пистолета Кольта образца 1911 г.), поступил на вооружение армии в 1930 г.

(обратно)

169

Имеются в виду террористы из Ирландской республиканской армии (ИРА). Белфаст — столица Северной Ирландии, за выход которой из состава Великобритании боролась ИРА.

(обратно)

170

Так у автора.

(обратно)

171

Последний реактор на АЭС в Селлафилде заглушён в 2003 г., решение о сносе станции принято в 2005 г., а в 2007 г. начаты работы по ее демонтажу. До 1995 г. на АЭС велось производство оружейного плутония.

(обратно)

172

Район, пользующийся дурной репутацией (фр).

(обратно)

173

Эдмунд Бёрк (1729–1797) — англо-ирландский государственный деятель, оратор.

(обратно)

174

Питометр — прибор для измерения скорости потока воздуха, следовательно, определения скорости полета.

(обратно)

175

Так у автора. На самом деле Норильск находится на расстоянии 2870 км от Москвы по прямой.

(обратно)

176

Дерьмо! (фр.)

(обратно)

177

Стоять! Стоять! Не двигаться! (фр.)

(обратно)

178

Судя по описанию, здесь автор имеет в виду мину РРМ-2 (противопехотная нажимная мина фугасного действия производства ГДР). Эта мина также производится в Китае. При обезвреживании требуется открутить верхнюю половинку и отсоединить серый провод от провода электродетонатора. Поднимать верхнюю половинку следует осторожно и строго вверх, дабы не оказать давления на шток взрывателя.

(обратно)

179

Долина Сват на самом деле находится в Пакистане.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию: