Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1561, книга: МАРК БОЛАН
автор: Тед Дикс

Биографии и Мемуары Тед Дикс, признанный эксперт по Марку Болану, представляет всеобъемлющую и проницательную биографию этого легендарного рок-музыканта. Книга "МАРК БОЛАН" - это захватывающее путешествие по жизни и карьере одной из самых харизматичных и влиятельных фигур эпохи глэм-рока. Дикс мастерски рисует портрет Болана, от его ранних дней в качестве фольклорного певца до взлета к славе со своим бэндом T. Rex. Дикс проникает во внутренний мир Болана, исследуя его личность,...

Кристофер Райх , Маргарет Мерфи , Лейф Г. В. Перссон - Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10

Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10.  Кристофер Райх , Маргарет Мерфи , Лейф Г. В. Перссон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10
Кристофер Райх , Маргарет Мерфи , Лейф Г. В. Перссон

Жанр:

Криминальный детектив, Политический детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #8

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10"

Очередной том антологии содержит в себе произведения детективного жанра авторов, романы которых получили читательское признание и самые высокие оценки. Приятного чтения!

Содержание:

1. Маргарет Мерфи: Изгои (Перевод: А Мясников)

2. Маргарет Мерфи: Падает мрак (Перевод: Анна Патрикеева)

3. Лейф Г. В. Перссон: Другие времена, другая жизнь (Перевод: Сергей Штерн)

4. Лейф Г. В. Перссон: Таинственное убийство Линды Валлин (Перевод: И. Петров)

5. Лейф Г. В. Перссон: Тот, кто убивает дракона (Перевод: И. Петров)

6. Лейф Г. В. Перссон: Подлинная история носа Пиноккио (Перевод: И. Петров)

7. Кристофер Райх: Банкир дьявола (Перевод: Михаил Тарасов, Елена Дворецкая)

8. Кристофер Райх: Клуб патриотов (Перевод: Елена Дворецкая)

9. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)

10. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

                                                                     

Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10". [Страница - 1686]

посол с вами?.. Хорошо, слушайте… нужен смокинг?.. Сороковой… Для меня тоже кое-что есть… отлично… да, тридцать минут (фр.).

(обратно)

116

Мейнфрейм — высокопроизводительный компьютер со значительным объемом памяти, предназначенный для организации централизованных хранилищ данных большой емкости и выполнения интенсивных вычислительных работ.

(обратно)

117

Джон Пол Джонс (1747–1792) — американский капитан, герой Войны за независимость США; в сентябре 1779 г. на старом, перестроенном французском торговом судне «Добряк Ришар» (флагманском корабле американской эскадры) захватил пятидесятипушечный английский фрегат «Серапис».

(обратно)

118

Цитата из проповеди «Образец христианского милосердия» Джона Уинтропа (1588–1649) — одного из крупнейших деятелей пуританской Новой Англии, губернатора Массачусетской колонии.

(обратно)

119

Мистер Ти (р. 1952) — чернокожий американский актер; в прошлом — вышибала в клубе, рестлер, телохранитель. (р. 1953) — американский рестлер, актер, шоумен.

(обратно)

120

Харриман (Гарриман) Уильям Аверелл (1891–1986) — политический и государственный деятель США, дипломат, бизнесмен; в 1943–1946 гг. — посол США в СССР. Директор банка «Браун бразерс Харриман энд компани» (Нью-Йорк).

(обратно)

121

Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 гг.

(обратно)

122

Имеется в виду Калвин Кулидж, президент США с 1923 по 1929 г.

(обратно)

123

Шерпы — народность, живущая в Восточном Непале; в качестве проводников и носильщиков участвуют в восхождениях на горные вершины.

(обратно)

124

Extraordinary rendition (англ.) — процедура упрощенной выдачи и перевода из одной страны в другую лиц, подозреваемых в терроризме, предусмотренная секретной директивой президента США от 21 июня 1995 г.

(обратно)

125

Королевство Нидерланды (голл.).

(обратно)

126

Секунду, подождите, пожалуйста (нем.).

(обратно)

127

Вот черт! (фр.).

(обратно)

128

Курица в вине (фр.).

(обратно)

129

Дорогой, милый (мой) (араб.).

(обратно)

130

Зд.: Уходим (нем.).

(обратно)

131

«Полиция кантона Граубюнден» (нем.).

(обратно)

132

Американец! (нем.).

(обратно)

133

Ублюдки! (фр.).

(обратно)

134

«Нежный яд» (англ.).

(обратно)

135

«Девонский рассвет» (англ.).

(обратно)

136

Drone (англ.) — трутень.

(обратно)

137

Одна из комических английских оперетт, созданных в конце XIX века драматургом У. Ш. Гилбертом и композитором А. С. Салливеном (рус. пер.: Оперетты Гилберта и Салливена / Пер. и предисл. Георгия Бена. СПб.: Звезда, 2008). Выше цитируются строки из знаменитой песенки генерал-майора.

(обратно)

138

По Фаренгейту, 60º C

(обратно)

139

71º C

(обратно)

140

82º C

(обратно)

141

88º C

(обратно)

142

93º C

(обратно)

143

Вперед (фр.).

(обратно)

144

Все средства от продажи желтых, как майка лидера, браслетов поступают в созданный Л. Армстронгом фонд помощи онкобольным.

(обратно)

145

Частная собственность (нем.).

(обратно)

146

Да? (ит.).

(обратно)

147

Конец! (ит.).

(обратно)

148

Липицаны — австрийская порода лошадей.

(обратно)

149

Кордит — нитроглицериновый бездымный порох.

(обратно)

150

У. Шекспир. Генрих V / Пер. Е. Бируковой. Акт IV, сцена 1.

(обратно)

151

38º C

(обратно)

152

Приветствие на швейцарском диалекте немецкого языка.

(обратно)

153

Двойной, пожалуйста (ит.).

(обратно)

154

Знаменитый персонаж послевоенного американского мультфильма — любвеобильный скунс, разгуливающий по весеннему Парижу в поисках романтических приключений.

(обратно)

155

Спасибо (нем.).

(обратно)

156

Больше никаких коммунистов! (исп.).

(обратно)

157

План сорванного спецслужбами теракта, согласно --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.