Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1365, книга: Путь Кочегара. Том 1
автор: Павел Матисов (Абсолют Павел)

Недавно закончила читать первый том "Пути Кочегара" Павла Матисова и осталась под большим впечатлением! Это крутая боевая фантастика с захватывающим сюжетом и проработанной системой магии и сражений. Главный герой, Федор, оказывается в магическом мире, где ему приходится бороться за выживание. Вместе с командой товарищей он исследует этот мир, познает новые магические способности и сталкивается с различными опасностями. Матисов создал действительно уникальный мир, со своей особой...

Фредерик Дар (Сан-Антонио) , Фредерик Дар - Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30

Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30
Книга - Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30.  Фредерик Дар (Сан-Антонио) , Фредерик Дар  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30
Фредерик Дар (Сан-Антонио) , Фредерик Дар

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30"

Фредерик Дар — французский писатель, в России и в мире больше известен под своим основным псевдонимом Сан-Антонио. Псевдоним Сан-Антонио был взят им совершенно случайно, когда Фредерик Дар ткнул пальцем в карту США, чтобы придумать англоязычное имя новому герою. Под этим псевдонимом написаны 183 романа о похождениях полицейского комиссара Сан-Антонио (книги написаны от первого лица) с его постоянным подчинённым, современным Гаргантюа, инспектором Берюрье. Во Франции сложно найти семью, у которой бы не было в библиотеке какой-либо книги Сан-Антонио. Более того: Фредерик Дар является самым читаемым автором XX века и начала XXI века - его книги в общей сложности вышли тиражом более 300 миллионов экземпляров, а на настоящий момент ежемесячно переиздаются не менее трёх книг. Всего же Фредерик Дар является автором 288 романов, 250 новелл, 20 театральных постановок, 16 киносценариев. За свой вклад в развитие жанра Фредерик Дар удостоился Гран-При ассоциации французских детективных писателей. Исследования языка произведений Ф. Дара как возможность получения новой степени или нового звания подтверждает наличие огромного количества ссылок на Сан-Антонио в Рунете. Число их пожалуй превышает число ссылок на само понятие детектив и на всех остальных авторов, вместе взятых, интернет стал своеобразным вместилищем для большого количества сайтов, посвященных Фредерику Дару/Сан-Антонио.


                                                                                 


Содержание:

САН-АНТОНИО:

1. Фредерик Дар: Не мешайте девушке упасть

2. Фредерик Дар: У кошечек нежная шкурка (Перевод: С. Дубин)

3. Фредерик Дар: Мое почтение, красотка

4. Фредерик Дар: Безымянные пули

5. Фредерик Дар: Путешествие с трупом

6. Фредерик Дар: Подайте мне Джоконду

7. Сан-Антонио: Серенада для Грейс (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)

8. Фредерик Дар: Улица Жмуров

9. Фредерик Дар: Неприятности на свою голову

10. Фредерик Дар: Великанша (Перевод: Анатолий Мигачев)

11. Фредерик Дар: Травля

12. Фредерик Дар: Лотерея блатных

13. Фредерик Дар: Я боюсь мошек (Перевод: Виктор Заболотный)

14. Фредерик Дар: Секрет Полишинеля

15. Фредерик Дар: Дама в черной вуали (Перевод: Л. Васюкович)

16. Сан-Антонио: Беби из Голливуда (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)

17. Фредерик Дар: Жди гостей

18. Сан-Антонио: Елка в подарок (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)

19. Фредерик Дар: Смертельная игра

20. Фредерик Дар: Дальше некуда!

21. Фредерик Дар: Сан-Антонио в Шотландии

22. Фредерик Дар: Не спешите с харакири

23. Сан-Антонио: Волк в бабушкиной одежде

24. Сан-Антонио: Причесывая жирафу (Перевод: Олег Колесников)

25. Фредерик Дар: Подлянка

26. Фредерик Дар: Голосуйте за Берюрье!

27. Фредерик Дар: Провал операции "Z"

28. Сан-Антонио: Большая Берта (Перевод: Е. Полецкая)

29. Сан-Антонио: Слепые тоже видят (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)

30. Сан-Антонио: Можно любить и лысых

                                                                          


Читаем онлайн "Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30". Главная страница.

Сан Антонио Не мешайте девушке упасть

Глава 1

Если бы нашелся умник, способный сказать мне, за каким чертом я в тот день поперся в Париж, я бы охотно подарил ему весь второй этаж универмага «Галери Лафайетт».

Знайте, что для того, чтобы сунуть свой длинный нос в Париж именно в тот момент, надо было не иметь в чайнике ровным счетом ничего. Позвольте сказать вам сразу, широкоэкранно и в цвете оккупация в самом разгаре, и столица — последнее место на этой поганой планете, куда я мог сунуться. Только не подумайте, что у меня есть дело в том или ином смысле Сан-Антонио парень честный. Я всегда горбатился только на французское правительство и никогда не работал ни на себя, ни на другую фирму, кроме той, что имеет девиз «Свобода, Равенство, Братство». Когда я заметил, что бедняжку Марианну[1] оттрахали, то попросил моих начальников перевести меня в резерв и удалился в мой домик в Нейи. Так что я провожу время за чтением детективов и рыбной ловлей, а моя славная Фелиси изощряется в приготовлении жратвы. Вот только детективы попадаются один дурнее другого, а рыба так перепугалась фрицев, что уже несколько месяцев не видно даже ее хвоста.

В общем, жизнь пошла невеселая как для рантье, так и для плетельщиков соломенных стульев. Может быть, именно с тоски я и поехал в город. Взглянув в то утро в зеркало, я дружески кивнул смотревшему на меня типу, здорово напоминавшему кузена императора Эфиопии. Мне понадобилось не меньше десяти минут, чтобы понять, что кузен императора — это я сам. У меня была такая рожа! Вообще-то я довольно красивый парень. Это подтверждается тем, что девушки предпочитают мое фото эйзенхауэровскому. Но в то утро моя физия напоминала морду факира, которому шутник заменил в доске резиновые гвозди на настоящие, взятые в скобяной лавке за углом. У меня были глаза больного льва и синела борода. Когда моя борода отрастает синей, это означает, что у меня неполадки с карбюратором: или из-за того, что я влюблен, или потому, что моя печенка требует независимости.

Тогда я побрил кузена эфиопского императора и решил сводить его на прогулку.

Улицы унылы, как романы Пьера Лоти. Таблички с готическим шрифтом вгоняют меня в черную тоску. В этом октябре Париж зеленее сосновой рощи. Только сосны здесь обуты в громко стукающие по мостовым сапоги… Я мечтаю об уголке, где люди ходят босыми. Это, наверное, так успокаивает! Ностальгия пробивает дыру в моем желудке, а дыры существуют для того, чтобы их заполнять (исключая те, что в швейцарском сыре). Я говорю себе, что моя быстро зарубцуется от рюмочки коньяку, который я могу принять в известном мне местечке, где подают отличные напитки в больших стаканах. Вот только местечко это находится у площади Республики, и добираться до него надо на метро. В этот час в его переходах нет почти никого. Я иду по станции «Ар э Метье» рядом с типом, спешащим, кажется, не больше моего. В тот момент, когда мы выходим на платформу, подъезжает поезд. Мы — тип и я — заходим в один вагон. Кажется, мы сегодня единственные пассажиры метрополитена.

Поезд трогается, проезжает метров двести и останавливается.

— Ну вот! — ворчит мой попутчик. — Опять воздушная тревога.

Я начинаю метать громы и молнии. Надо же так влипнуть: сесть в метро, чтобы поехать закинуть «лекарство» в свою фабрику по перевариванию пищи, а вместо этого проторчать час или два в подземной конуре тет-а-тет с совершенно незнакомым типом.

Я смотрю на него: это высокий мужчина, одетый в темное. Его можно принять за профессора философии. Волосы незнакомца подстрижены бобриком, что еще больше увеличивает его рост, а утиные глаза похожи на ботиночные пуговицы. Кисти руку него длинные. Лицо просто дышит интеллектом.

— Как вы думаете, можно курить во время тревоги? — спрашивает он.

Я отвечаю, что мне плевать на правила так же, как на мой первый слюнявчик, и, чтобы доказать это, достаю из кармана сигарету. Он делает то же самое. И вот мы сидим один напротив другого с «Голуазом» в зубах и роемся в своих карманах в поисках огня. Первым зажигалку нахожу я и, прикурив, придвигаю огонек соседу. Он тянет вперед свою голову и вдыхает. В этот момент наши взгляды встречаются, и я испытываю странное ощущение, природу которого понять пока затрудняюсь. Кажется… Да, мне кажется, что глаза длинного что-то говорят. Я их знаю — не его глаза, а те предупреждения, что они мне посылают.

Сигарета --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.