Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1054, книга: Интриганка
автор: Татьяна Михайловна Тронина

Татьяна Тронина Остросюжетные любовные романы Татьяна Тронина — мастер остросюжетных любовных романов, и ее последняя книга «Интриганка» не разочаровывает. Это захватывающая история, полная интриг, опасностей и непредвиденных поворотов. Главная героиня, Лилия, — молодая женщина с непростым прошлым. Она вынуждена скрывать свою личность и работать под прикрытием, чтобы отомстить за убийство своего брата. Лилия проникает в опасный мир криминала, где ее жизнь весит на волоске. По мере того, как...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Человек-амфибия. Александр Романович Беляев
- Человек-амфибия

Жанр: Социально-философская фантастика

Год издания: 1977

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Джон Диксон Карр , Филип Керр , Сара Дюнан - Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17

Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17
Книга - Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17.  Джон Диксон Карр , Филип Керр , Сара Дюнан  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17
Джон Диксон Карр , Филип Керр , Сара Дюнан

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #23

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Сара Дюнан: Жизнь венецианского карлика (Перевод: Татьяна Азаркович)
2. Сара Дюнан: На грани (Перевод: Е Осенева)
3. Сара Дюнан: Рождение Венеры (Перевод: Татьяна Азаркович)
4. Сара Дюнан: Родимые пятна (Перевод: А. Спаль)
5. Сара Дюнан: Ножом по сердцу (Перевод: Оксана Кириченко)
6. Сара Дюнан: В компании куртизанок (Перевод: Т. Азаркович)
7. Джон Диксон Карр: Голодный гоблин (Перевод: Е. Полоцка)
8. Джон Диксон Карр: Дьявол в бархате
9. Джон Диксон Карр: Капитан Перережь-Горло (Перевод: В. Тирдатов)
10. Джон Диксон Карр: Ньюгейтская невеста
11. Джон Диксон Карр: Огонь, гори! (Перевод: И. Мансуров)
12. Джон Диксон Карр: Скандал в Хай-Чимниз (Перевод: А. Креснин)
13. Джон Диксон Карр: Тот же самый страх (Перевод: И. Мансуров)
14. Филип Керр: Мартовские фиалки (Перевод: Е. Ламанова)
15. Филип Керр: Бледный убийца (Перевод: Е. Ламанова)
16. Филип Керр: Реквием по Германии (Перевод: Л. Букина, Л. Прокофьева)
17. Филип Керр: Друг от друга (Перевод: И. Митрофанова)


                                                                          

Читаем онлайн "Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17". [Страница - 3]

надевала на званый ужин в доме Строцци, где комнаты освещались свечами, вставленными в ребра скелетов, а вино — божились потом многие — было столь же изобильным и густым, как кровь, и каждому из слуг вручила по две крупные жемчужины. Оставшиеся жемчуга она обещала раздать им в том случае, если сундуки окажутся неразоренными, когда худшее останется позади. Верность — товар, растущий в цене с наступлением кровавых дней, а Фьямметту Бьянкини челядь столь же любила, сколь и боялась; и, поступив так умно, она внушила каждому, что, вредя ей, он навредит и самому себе. Что же до тайника, где она схоронила остальные свои драгоценности, то об этом она никому не сказывала.

После учиненного погребения у нас остался скромный дом с малым количеством украшений: две лютни, образ Мадонны в спальне да расписанное пышнотелыми нимфами деревянное панно в гостиной. Таковых декораций вполне хватало, чтобы свидетельствовать о сомнительном роде занятий моей госпожи, не мозоля при этом глаза излишней роскошью, какой дышали палаццо многих наших соседей. А по прошествии нескольких часов, когда вдали послышался великий гул, а в церквях ударили в колокола, звоном оповещая нас о том, что враги прорвали оборону, от нашего дома исходил единственный запах — а именно запах свинины, жарящейся на медленном огне в собственном соку.


Те, кто выжил тогда, рассказывали потом с благоговейным ужасом о той первой бреши в стенах; о том, что, по мере того как битва разгоралась, с болот позади неприятельского строя медленно поднимался туман, густой и мутный, как бульон, окутывая плотные ряды нападавших, так что защитники города, стрелявшие в них сверху, не могли точно прицелиться; а потом, словно полчище призраков, вырвавшихся из мглы, солдаты неприятеля разом обрушились на нас. И после этого уже никакая отвага, сколько ее у нас ни найдись, не могла тягаться с численностью вражьего натиска. К умалению нашего позора, мы все-таки поимели один трофей, когда выстрел из аркебузы проделал дыру величиной с облатку для причастия в груди их предводителя, славного Карла Бурбона. Позже золотых дел мастер Бенвенуто Челлини хвастался всем и каждому своей изумительной меткостью. Впрочем, чем только Челлини не хвастался! Послушать его, а он не прекращал бахвалиться повсюду — от домов знатных семейств до кабаков в трущобах, — так можно подумать, будто обороной города заправлял он один. В таком случае на него и следовало бы возложить вину за все то, что произошло потом, ибо, оставшись без предводителя, воинство врагов вконец обезумело, и его уже ничем было не унять. Пробив ту первую брешь, они перевалили через укрепления и ворвались в наш город, точно несметное полчище тараканов. Если бы мосты через Тибр были разрушены, как то советовал сделать возглавлявший оборону синьор да Чери, мы еще могли бы заманить их в Трастевере и удерживать там в течение некоторого времени, достаточного, чтобы самим сколотить некое подобие войска. Однако Рим здравому смыслу предпочел привычное удобство, и, так как враги сразу захватили Понте-Систо, их уже ничто не могло остановить.

Так, в шестой день месяца мая, в лето Господне 1527, началось второе разграбление Рима.

***
Все и вся, что нельзя было захватить и унести, убивали или уничтожали. Теперь обычно рассказывают, что пуще других зверствовали отряды лютеран-ландскнехтов. Пусть император Священной Римской империи Карл V и приносил клятву защищать Господа, он отнюдь не чурался мечей еретиков — и для умножения своих войск, и для устрашения врагов. Для них Рим был лакомой поживой, обиталищем Антихриста, и, оказавшись в роли наемников, которым император вдобавок позабыл заплатить, они пылали страстным желанием как очистить собственные души, так и набить собственные карманы. Каждая церковь превращалась в выгребную яму порока, каждый женский монастырь — в блудилище для шлюх Христовых, а всех сирот, спасая их души от ереси, протыкали штыком (их тельца были слишком малы, чтобы расходовать на них пули). Но пусть все это было правдой, я все-таки не могу не упомянуть о том, что к уличным крикам примешивалась не только немецкая ругань, но и испанская, и готов побожиться, что когда повозки и мулы завоевателей наконец выехали из Рима, нагруженные золотой посудой и гобеленами, то в Испанию их отправилось не меньше, нежели в Германию.

Если бы они продвигались быстрее и меньше занимались бы грабежами в ходе той первой --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.