Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Табакерка императора


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2382, книга: Ненавижу тебя, оборотень! (СИ)
автор: Татьяна Лепская

Татьяна Лепская Любовная фантастика Эльмира, молодая ведьма, вынуждена переехать к своему сводному брату-оборотню Вадиму, который изо всех сил пытается игнорировать ее из-за семейной вражды. По мере того, как они проводят больше времени вместе, ненависть начинает перерастать в нечто большее. "Ненавижу тебя, оборотень! (СИ)" - это захватывающая и остроумная история о любви и ненависти, которая исследует сложную динамику семейных связей и предубеждений. Автор Татьяна Лепская...

Джон Диксон Карр - Табакерка императора

Табакерка императора
Книга - Табакерка императора.  Джон Диксон Карр  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Табакерка императора
Джон Диксон Карр

Жанр:

Классический детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Центрполиграф

Год издания:

ISBN:

978-5-9524-4230-6, 5-9524-1962-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Табакерка императора"

Ева Нил и ее бывший муж, явившийся к ней ночью в спальню без приглашения, становятся свидетелями кровавого убийства, которое произошло в вилле напротив. Но Ева не может сообщить об этом полиции, так как она помолвлена с сыном убитого и теперь ее честному имени грозит позор.

Читаем онлайн "Табакерка императора". [Страница - 69]

походку Великого монарха. Выпятив грудь, он помахивал тростью и был доволен собой и всем миром.

Ему сообщили, что ученый доктор Кинросс пьет чай с мадам Нил в заднем саду ее виллы. Он, Аристид Горон, собирался информировать их, что дело Лозов удовлетворительно завершилось.

Месье Горон широко улыбался. Дело Лозов пошло на пользу репутации полицейского департамента Ла-Банделетт. Освещать его прибыли репортеры и фотографы из самого Парижа. Префекта озадачил отказ доктора Кинросса упоминать его имя в связи с расследованием и, особенно, фотографироваться. Но если слава должна кому-то достаться… что ж, не стоит разочаровывать публику.

Фактически месье Горону пришлось отбросить свои подозрения насчет доктора Кинросса. Этот человек — настоящая думающая машина, ни больше ни меньше. Его интересуют только маленькие психологические загадки, как он и говорил префекту. Он разбирает мозги, как часы, на которые сам походит.

Месье Горон открыл калитку в ограде виллы «Мирамар» и зашагал по дорожке, огибающей здание слева.

Было приятно обнаружить, что не все англичане такие лицемеры, как этот месье Лоз. Месье Горон начинал лучше понимать английский характер.

Царапая траву тростью, месье Горон бодро вошел в задний сад. Начинало темнеть, и листья каштанов негромко шелестели. Он репетировал речь, которую собирался произнести, когда увидел перед собой двоих.

Месье Горон застыл как вкопанный. Его глаза едва не вылезли из орбит.

С минуту он стоял неподвижно. Префект был вежливым и тактичным человеком, которому нравилось видеть что люди хорошо проводят время. Поэтому он повернулся и зашагал в обратном направлении. Но месье Горон также был человеком справедливым и предпочитал, чтобы с ним справедливо обходились. Выйдя на рю дез Анж, он удрученно покачал головой и двинулся по улице более быстрым шагом, чем прежде. Месье Горон бормотал себе под нос слишком тихо, чтобы кто-нибудь мог что-то разобрать, но слово «зизипомпом» плавало и замирало в вечернем воздухе.

Примечания

1

Цирцея — в греческой мифологии волшебница, обладавшая неотразимым очарованием. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

2

Торн Смит-младший Джеймс (1892–1934) — американский писатель, автор комедийных фантастических произведений.

(обратно)

3

Лукреция — в римской легенде женщина, которая покончила с собой, будучи изнасилованной сыном царя Тарквиния Гордого. Это привело к свержению Тарквиниев и установлению республики.

(обратно)

4

Поэты — кавалеры — группа поэтов при дворе английского короля Карла I, царствовавшего в 1625–1649 гг. и казненного во время революции середины XVII в. Их творчество отличала изящная лирика.

(обратно)

5

Лоншан — ипподром в Булонском лесу, недалеко от Парижа.

(обратно)

6

Погодите, молодой человек! Что я вижу? Вы уходите по-английски, верно? Верно, верно, верно? (фр.)

(обратно)

7

Аррас — город на севере Франции, центр департамента Па-де-Кале, место сражений во время Первой мировой войны.

(обратно)

8

Сын Наполеона I и его второй жены, австрийской эрцгерцогини Марии-Луизы, живший в 1811–1832 гг., носил титул короля Римского и герцога Райхштадтского. Бонапартисты называли его императором Наполеоном II.

(обратно)

9

Браун, Джон (1800–1859) — американский аболиционист, вел вооруженную борьбу с рабовладельцами и был казнен. Песня «Тело Джона Брауна» служила боевым гимном армии северян во время Гражданской войны.

(обратно)

10

Курортные города в Англии.

(обратно)

11

Цыпочка (фр.).

(обратно)

12

Сэр Галахад — один из самых благородных рыцарей Круглого стола в легендах о короле Артуре.

(обратно)

13

Урия Хип — персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда», ханжа и лицемер.

(обратно)

14

Названное имя принадлежит нескольким политическим деятелям Древнего Рима. В данном случае, скорее всего, имеется в виду Аппий Клавдий Красс (ум. 449 до н. э.), консул я децемвир, или Аппий Клавдий Цек (Слепой) (340–273 до н. э.), консул и диктатор.

(обратно)

15

Имеется в виду Людовик XIV (1638–1715) — король Франции с 1643 г.

(обратно)

16

Мэхон, Патрик — герой романа --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Табакерка императора» по жанру, серии, автору или названию:

Черные ангелы. Джон Диксон Карр
- Черные ангелы

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1994

Серия: Рассказы о Шерлоке Холмсе