Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская литература: прочее >> Тайна пропавших лошадей


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1930, книга: Пляшущий ангел
автор: Леонид Овтин

"Пляшущий ангел", написанный Леонидом Овтиным, является захватывающим детективным романом, который держит читателей в напряжении до самого конца. Роман рассказывает историю Алексея Захарова, бывшего полицейского, который теперь работает частным детективом. Он нанимается для расследования исчезновения молодой женщины по имени Кристина. По мере расследования Алексею приходится столкнуться с опасными преступниками, секретными обществами и скрытыми заговорами. Персонажи книги ярко...

Рут Н. Мур - Тайна пропавших лошадей

Тайна пропавших лошадей
Книга - Тайна пропавших лошадей.  Рут Н. Мур  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тайна пропавших лошадей
Рут Н. Мур

Жанр:

Детская литература: прочее, Зарубежная литература для детей

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тайна пропавших лошадей"


Большой деревенский дом вблизи города Мейплвуд стал новым местом жительства двойняшек Сары и Сэма. Очень быстро они освоились на месте и познакомились с соседями, которые имеют лошадей. Дым в лесу привлек внимание Сары и Сэма. Сворованная уздечка, рев мотоцикла ночью и следы на лесной тропинке тянут их на приключение. Этот увлекательный рассказ написан для детей одиннадцатилетнего возраста и старше.
Новый дом

Читаем онлайн "Тайна пропавших лошадей". [Страница - 2]

— Точно, красавец.

Миссис Хармон, заметив, что дорога делает крутой поворот, радостно воскликнула:

— Еще полмили, и мы дома!

Близнецы замерли и стали ждать появления большого каменного дома. Когда они в первый раз увидели его серые стены и два старых ясеня, как бы охранявших дом, то подумали, что он выглядит заброшенным и скрывающим какую-то тайну.

Наконец дом показался, но выглядел он теперь совсем по-иному: веселым и обжитым. Окна были ярко освещены солнцем, а разросшаяся зелень аккуратно подстрижена.

Машина въехала в ворота, и миссис Хармон сказала:

— Похоже, мы здесь не одни.

Сара повернулась к коровнику, в который загнали старый ‘фольксваген’ Тима. У коровника стоял красный фургон для перевозки лошадей. Их отец разговаривал с мужчиной в широкополой шляпе.

Автомобиль с семейством остановился перед домом, и профессор Хармон, оставив незнакомца, поспешил к ним.

— Я рад, что наконец-то вся моя семья в сборе! — сказал он, открывая дверцу и помогая жене выйти. Сара и Сэм выбрались с другой стороны.

Тим, услышав голоса, высунулся из окна второго этажа и прокричал свей приветствия оттуда. С кисти в его руке капала голубая краска.

— Прежде чем выгружать чемоданы, давайте познакомимся с нашим соседом,— сказал отец.— Дженис, я уже рассказывал тебе об Эде Рейбере, но вы, кажется, еще не встречались, а Сара и Сэм уж точно с ним не знакомы.

Профессор Хармон представил соседу свое семейство, и мистер Рейбер в приветствии снял шляпу. Это был высокий, плотный мужчина с жизнерадостным румяным лицом, волосами песочного цвета, курносым носом и блестящими, весело улыбавшимися голубыми глазами.

— Здорово, что у нас теперь есть соседи на ферме старого Гудвина,— обратился он к Хармонам.— Моя дочка Вики очень обрадуется обществу вашей молодежи. Жаль, что она сегодня не может вас встретить. Они с матерью сейчас в Небраске у бабушки.

И водрузив свою широкополую шляпу на голову, он добавил:

— Пожалуй, я пойду. Вам нужно разбирать вещи. Я просто заехал посмотреть, как тут дела у профессора и Тима.

— Вы очень внимательны,— сказала миссис Хармон.— Нам будет очень приятно познакомиться с вашей семьей, когда она вернется.

— А уж они-то как обрадуются,— сказал мистер Рейбер и подмигнул детям. Он уже направился к фургону, но вдруг, словно вспомнив что-то, обернулся к Саре и Сэму:

— Вы умеете ездить?

— Ездить?— у Сары перехватило дух.

— Да, ездить, моя молодая леди,— ответил мистер Рейбер и со смешком добавил:— Я имею в виду верхом.

— Конечно,— ответила Сара, и глаза ее засияли.— Сэм и я брали уроки верховой езды в прошлом году.

— Тогда вы можете покататься на наших лошадях. Приходите, когда захотите,— пригласил мистер Рейбер.— Просто попросите Боба Делана — это мой инструктор — оседлать их для вас. Видите ли, мы выращиваем и продаем американских верховых лошадей. Кроме того, устраиваем верховые прогулки для людей из города.

Дружески помахав Хармонам, он залез в кабину фургона, включил мотор и, выехал за ворота, повернул к своей ферме.

Они постояли, глядя, как скрылась за поворотом машина. Сара повернулась к отцу и с сияющим лицом спросила:

— Ох, папа, можно мы пойдем на ферму мистера Рейбера и покатаемся?

Отец засмеялся:

— Я знал, что на лошадей ты променяешь жизнь в городе, Сара. Но все-таки, пока лошади окончательно не вытеснили все остальное у вас из головы, нужно сделать кое-что по дому.

— Мебель привезли?— спросила мать, идя вслед за отцом к боковой двери.

— Да, мы с Тимом ее уже расставили. Покрасили заново комнаты, которые в этом нуждались. Тим сейчас докрашивает последнюю спальню,— ответил мистер Хармон.

Дверь дома вела на кухню, которая была так велика, что в ее солнечной светлой нише сумели разместиться обеденный стол и стулья. Дверь из ниши выходила во двор. На кухне был даже старинный камин. На широких подоконниках уже стояли цветы миссис Хармон. Пока она осматривала полки шкафов, чтобы найти какую-нибудь еду на ужин, Сара и Сэм поднялись из кухни по винтовой лестнице на второй этаж. Тим встретил их на ступеньках.

— Привет!— сказал он, вытирая руки, запачканные краской. Он поцеловал их обоих, испачкав при этом Саре щеку.— Слушайте, я так рад вам, ребята! Я тут скучал без вас, правда!

Тим был высоким, как и отец, но с темными и волнистыми, как у матери, волосами. Его ярко-голубые глаза и широкая улыбка, по выражению Сары, «разила --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.