Библиотека knigago >> Детская литература >> Детские стихи >> Ещё одно эхо


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1795, книга: Поваренная книга некроманта
автор: Александра Лисина

"Поваренная книга некроманта" Александры Лисиной погружает читателей в мрачный и манящий мир некромантии, где колдовство сочетается с кулинарией. В центре сюжета - Лиан, талантливый некромант, который обнаруживает старинную поваренную книгу, принадлежавшую великому тёмному магу. С ее помощью она может призывать духов, варить зелья и создавать смертоносные блюда. История Лиан наполнена захватывающими событиями. Она сражается с могущественными врагами, спасает своих друзей и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джон Чиарди - Ещё одно эхо

1965] [худ. Н. Антокольская Ещё одно эхо
Книга - Ещё одно эхо.  Джон Чиарди  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ещё одно эхо
Джон Чиарди

Жанр:

Детские стихи, Зарубежная литература для детей

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ещё одно эхо"

Источник: https://sheba.spb.ru/bib/ciardi-echo.htm

СОДЕРЖАНИЕ:

О стихах Джона Чиарди 6

О том, кто жил в маленьком доме 9

Об удивительных птицах 12

Насмешница синица 17

Мистер Жук 19

О человечке, который жил в коробке 23

Разговорчивый человек 25

О том, кого сажать в Мешок 26

О человеке без шляпы 28

О том, кто получился из кляксы 30

О том, у кого три глаза 33

О том, кто пел над соснами 35

О том, кого я так и не увидел 38

О том, кто всё знал 41

О том, почему все заплакали 43

Скульптор 44

О том, кто крутился 49

Ворона 51

О том, как ловить рыбу 52

О том, кому нельзя нюхать розы 55

Загадки 57

О том, кто очень болен 61

О том, кто спал на дне моря 65

О той, у кого много-много глаз 66

Ещё одно эхо 68

Джон Джей Пленти и кузнечик Дэн Сказка 71

Прощальная игра 92

У нас в стране мало кто знаком с известным современным американским поэтом Джоном Чиарди. Вы с интересом прочтёте его стихи на русском языке. Постарайтесь разгадать загадки, которые он загадывает в своих стихах. Попробуйте играть в игры, которые он вам предлагает. Вспомнив басню И.А. Крылова «Стрекоза и Муравей», прочитав поэму Дж. Чиарди «Джон Джей Пленти и кузнечик Дэн», подумайте и решите, а вы сами на чьей стороне?

О СТИХАХ ДЖОНА ЧИАРДИ

Есть люди, которые ходят по улицам и хнычут:

— Ой, как скучно, как неинтересно! Всё это мы уже видели, всё это мы уже знаем. И дом стоит на одном и том же месте. И картошку продают в одном и том же ларьке. И светофор на углу изо дня в день делает одно и то же: мигает и мигает.

Но есть другие люди, они ходят и удивляются.

— Какой интересный дом! — говорят они. — Сколько лет его видим и каждый раз замечаем в нём что-то новое. Во-он на балконе цветок вырос... А вон под самой крышей кусок штукатурки отвалился.

— Нет, вы только посмотрите, — дёргают они знакомых за рукав, — посмотрите, какую интересную картошку продают в ларьке! У этой картошки глазки. Они могут расти. Вот здорово! ..

— А какой удивительный светофор стоит на углу! — восклицают они. — Какой чудесный светофор! Он похож на живое существо с тремя разноцветными глазами. Этот светофор — настоящий волшебник: мигнёт зелёным глазом — и машины едут, мигнёт красным — стоят.

Люди, которые всегда всё знают и ничему не удивляются, — скучные люди, и о них говорить не стоит.

Давайте лучше поговорим о тех, кто всё подмечает и умеет удивляться. Это — серьёзные люди.

Джон Чиарди, автор этой книги, как раз такой человек. Он — сказочник и поэт. Это у него есть стихи про светофор и про многое другое — наша земля огромна, всегда есть чему удивляться.

Джон Чиарди пишет сказки, загадки, игры в стихах. Для этого надо быть не только талантливым, но и образованным человеком. Джон Чиарди — профессор, он преподаёт литературу в университете, пишет научные работы.

В Соединённых Штатах Америки, где Чиарди живёт, его знают как автора замечательных стихотворений не только для детей, но и для взрослых.

Переводить Джона Чиарди на русский язык очень трудно. У каждого поэта надо переводить не отдельные слова, но то главное, что есть в его стихах: его заветную мысль и мечту. А в стихах Чиарди главное очень часто скрывается между строк. Поэтому, чтобы передать читателю всё — и умную улыбку автора, и неожиданные повороты, и тонкую шутку, — пришлось стихи Чиарди иногда переводить вольно, домысливая, досказывая то, что хотел автор сказать.

Это, мне кажется, помогло приблизиться к поэту и сделать его стихи понятными нам.

Роман Сеф

Читаем онлайн "Ещё одно эхо". [Страница - 3]



Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 20

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 21

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 22

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 23

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 24

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 25

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 26

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 27

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 28

Книгаго: Ещё одно эхо. Иллюстрация № 29 --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.