Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Волшебная сказка

Чарльз Диккенс - Волшебная сказка

Волшебная сказка
Книга - Волшебная сказка.  Чарльз Диккенс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Волшебная сказка
Чарльз Диккенс

Жанр:

Сказки для детей

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Лицей

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Волшебная сказка"

ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА, принадлежащая перу мисс Алисы Рейнбёрд, которой исполнилось семь

… Жили однажды король с королевой, и король был самый геройский из всех мужчин, а королева была самой красивой из женщин. Король зарабатывал тем, что служил в правлении. А королева была из деревни, её отец был сельский доктор…

Dickens, The Magic Fish-Bone, (ss) Our Young Folks, Jan-May 1868
Переводчик: Щербаков А.
Иллюстратор: Ясинский Г.
Ранее публиковалась в журнале ж. «Пионер» 1970 — № 6, с. 44–48, в переводе Н. Демуровой под названием «Волшебная косточка (Роман, написанный во время каникул)».


Читаем онлайн "Волшебная сказка". Главная страница.

Книгаго: Волшебная сказка. Иллюстрация № 1

Чарлз Диккенс ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА принадлежащая перу мисс Алисы Рейнбёрд, которой исполнилось семь

Книгаго: Волшебная сказка. Иллюстрация № 2
Перевел с английского А. Щербаков
Иллюстратор: Г. Ясинский
Книгаго: Волшебная сказка. Иллюстрация № 3 Жили однажды король с королевой, и король был самый геройский из всех мужчин, а королева была самой красивой из женщин. Король зарабатывал тем, что служил в правлении. А королева была из деревни, её отец был сельский доктор.

Детей у них всё прибывало, и было их девятнадцать. Семнадцать из них присматривали за малышом, а самая старшая, Алисия, присматривала за всеми. Малышу было семь месяцев, а ей, самой старшей, семь лет.

И слушайте, какая приключилась история.

Книгаго: Волшебная сказка. Иллюстрация № 4 Как-то раз по дороге в правление король зашёл к рыбнику, заплатил за полтора фунта сёмги, выбрал кусочек подальше от хвоста, как наказала ему королева (которая была хозяйка опытная и бережливая), и поручил отнести покупку на дом. «Разумеется, сэр! А больше ничего не надо? С добрым утром вас», — сказал рыбник, мистер Пикклз.

И пошёл себе король в правление в очень унылом настроении, потому что до дня получки было ещё далеко-далеко, а несколько из его дорогих детей вот-вот должны были вырасти из своих одёжек. Но не успел он пройти двух шагов, как его догнал мальчишка на посылках из лавки мистера Пикклза и сказал:

— Сэр, вы не приметили у нас в магазине одной пожилой дамы?

— Какой пожилой дамы? — удивился король. — Никакой пожилой дамы я там не видел.

Король её не видел, потому что для него она была невидимка, а мальчишка её видел. Наверное, чтобы он не так плескался и брызгался и не попортил ей платье, когда ополаскивал в садке двух камбал, она сделалась для него видимой.

Тут подоспела и сама пожилая дама. Она была одета в богатейшие переливчатые шелка и благоухала сухой лавандой.

— Вы король Уоткинс Первый, я полагаю? — спросила пожилая дама.

— Да, меня зовут Уоткинс, — ответил король.

Книгаго: Волшебная сказка. Иллюстрация № 5 — И вы отец прекрасной принцессы Алисии, если не ошибаюсь? — спросила пожилая дама.

— И восемнадцати других прелестных деток, — ответил король.

— И вы сейчас идёте в правление, как я понимаю, — сказала пожилая дама.

Тут король подумал, что перед ним, должно быть, фея, а то как же иначе она могла бы обо всём об этом знать! И не успел он так подумать, как пожилая дама сказала:

— Вы правы. Я добрая Великая фея Синемора. Слушайте меня внимательно. Когда вы вернётесь домой обедать, учтиво пригласите принцессу Алисию отведать сёмги, которую только что купили.

— А вдруг ей это вредно, — сказал король.

Пожилую даму так рассердила эта смехотворная мысль, что король очень испугался и покорнейше попросил прощения.

— То вредно, сё вредно — только и слышишь, как об этом рассуждают! — сказала пожилая дама презрительней некуда. — А по-моему, вы просто сами хотите всё съесть. Нехорошо жадничать.

Книгаго: Волшебная сказка. Иллюстрация № 6 Король, потупясь, выслушал этот попрёк и сказал, что никогда больше не будет об этом рассуждать.

— Впредь ведите себя как следует, — сказала Великая фея Синемора, — и так не поступайте. Когда прекрасная принцесса Алисия изволит отведать сёмги — а мне думается, она изволит, — вы обнаружите, что у неё на тарелке осталась косточка. Скажите ей, чтобы она сушила, чистила и тёрла эту косточку, пока та не заблестит, как перламутр. И пусть она бережёт косточку, потому что это мой подарок.

— Это всё? — спросил король.

— Что за нетерпение, сэр! — строго выговорила королю Великая фея Синемора. — Не встревайте, дайте другим договорить. Вечно вы, взрослые, стараетесь перебить.

Король снова потупился и сказал, что никогда --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.