Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Волшебное слово (Сказки)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1651, книга: Хроники дальних дорог
автор: Иар Эльтеррус

"Хроники дальних дорог" Иара Эльтерруса — это эпическое повествование, которое увлекает читателей в путешествие по опасным и захватывающим мирам. Эта книга представляет собой идеальное сочетание динамичных боевых сцен, интригующих персонажей и проработанного мира. История разворачивается вокруг отряда доблестных воинов, отправившихся на поиски похищенного артефакта. Их путь лежит через неизведанные земли, населенные грозными существами и скрывающими древние секреты. По мере...

Лев Николаевич Толстой , Андрей Платонов , Владимир Иванович Даль , Иван Алексеевич Бунин , Николай Семенович Лесков , Александр Фомич Вельтман , Степан Григорьевич Писахов , Павел Петрович Бажов , Алексей Михайлович Ремизов , Борис Викторович Шергин , Владимир Федорович Одоевский , Василий Иванович Белов , Иван Сергеевич Соколов-Микитов , Пятрас Цвирка , Анна Саксе , Иван Яковлевич Франко , Аветик Саакович Исаакян , Орест Михайлович Сомов , Владимир Михайлович Санги , Ованес Тадевосович Туманян , Змитрок Бядуля , Ефим Васильевич Честняков , Карлис Скалбе , Монгуш Кенин-Лопсан - Волшебное слово (Сказки)

Волшебное слово (Сказки)
Книга - Волшебное слово (Сказки).  Лев Николаевич Толстой , Андрей Платонов , Владимир Иванович Даль , Иван Алексеевич Бунин , Николай Семенович Лесков , Александр Фомич Вельтман , Степан Григорьевич Писахов , Павел Петрович Бажов , Алексей Михайлович Ремизов , Борис Викторович Шергин , Владимир Федорович Одоевский , Василий Иванович Белов , Иван Сергеевич Соколов-Микитов , Пятрас Цвирка , Анна Саксе , Иван Яковлевич Франко , Аветик Саакович Исаакян , Орест Михайлович Сомов , Владимир Михайлович Санги , Ованес Тадевосович Туманян , Змитрок Бядуля , Ефим Васильевич Честняков , Карлис Скалбе , Монгуш Кенин-Лопсан  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Волшебное слово (Сказки)
Лев Николаевич Толстой , Андрей Платонов , Владимир Иванович Даль , Иван Алексеевич Бунин , Николай Семенович Лесков , Александр Фомич Вельтман , Степан Григорьевич Писахов , Павел Петрович Бажов , Алексей Михайлович Ремизов , Борис Викторович Шергин , Владимир Федорович Одоевский , Василий Иванович Белов , Иван Сергеевич Соколов-Микитов , Пятрас Цвирка , Анна Саксе , Иван Яковлевич Франко , Аветик Саакович Исаакян , Орест Михайлович Сомов , Владимир Михайлович Санги , Ованес Тадевосович Туманян , Змитрок Бядуля , Ефим Васильевич Честняков , Карлис Скалбе , Монгуш Кенин-Лопсан

Жанр:

Сказки для детей, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детской литературы #1988, Библиотека молодой семьи #12

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

5-235-00692-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Волшебное слово (Сказки)"

В сборник включены так называемые литературные сказки. Подбор текстов показывает процесс становления традиции литературной сказки не только в России, но и на Украине, в Армении, в Латвии, в Литве. Наряду со сказками известных писателей в сборнике представлены тексты, которые наверняка будут для читателя новыми.

Читаем онлайн "Волшебное слово (Сказки)". [Страница - 157]

Табарган — земляной заяц.

(обратно)

18

Комель — нижний конец растения, корневище.

(обратно)

19

В народе у нас филина называют нуждой-птицей. (Прим. В. И. Даля).

(обратно)

20

Имеются в виду шапка из мерлухи (ягнячьей шкурки) и бешка (полушубок).

(обратно)

21

Имеется в виду изба, топящаяся по-белому, а не по-черному.

(обратно)

22

Кутник — задний, бабий, второй (по старшинству) угол в избе; прилавок.

(обратно)

23

Щипец — конек кровли.

(обратно)

24

Макитра, макотра — большой широкий горшок, в котором трут мак, табак.

(обратно)

25

Чапура, чапля — долгоногая болотная птица (цапля).

(обратно)

26

Шуйца — левая рука; шуйство — кривда, неправда, обида, ложь.

(обратно)

27

Жупел — горючая сера; горящая смола, жар и смрад.

(обратно)

28

Шабр, шабёр — сосед.

(обратно)

29

Поршни — род сандалий, из одного лоскута сырой кожи.

(обратно)

30

Ногавка — повязка или нашивка на ноге дворовой птицы, кур, для приметы.

(обратно)

31

Талы — глаза; блябла — оплеуха, комуха — лихорадка; ромух — тряпица; уроса — упрямца (это испорченное татарское урус, русский. И поляки говорят: uparty, jak Mosca!); вица — хворостина; шоры — индейки; силки — цыплята. (Прим. В. И. Даля).

(обратно)

32

Клюшва, клюшевки — две боковые лопасти, образующие башмак, сшитые вместе на пятке.

(обратно)

33

Ускорнячок — вырезанный углом, клином лоскуток; треугольная вырезка, метка на ухе лошади, животного.

(обратно)

34

Караковый конь — темно-гнедой, почти вороной.

(обратно)

35

Тавро — клеймо, знак, метка; таврить коней — клеймить жегалом.

(обратно)

36

Иверень — черепок, осколок, отломочек.

(обратно)

37

Оброт — недоуздок, конская узда без удил и с одним поводом, для привязи.

(обратно)

38

Косная лодка, коснушка — легкая лодка для переездов, а не для промыслов; расшива — большое парусное судно; досчанник — речное перевозное судно с мачтой; кладное судно — грузовое парусное судно. Все эти названия судов чисто волжские и каспийские.

(обратно)

39

Мурья — на Волге: пространство между грузом и палубой, где укрываются в непогоду бурлаки, трюм.

(обратно)

40

Мар — одинокий бугор, курган, насыпь. Мары, как и каменные бабы (из одного камня), ставились на сторожевых высотах, чтобы из-за них высматривать.

(обратно)

41

Пробовать — испытывать, искушать.

(обратно)

42

Крестовик — петровский рубль, с крестом из четырех букв П.

(обратно)

43

Спрыг-трава — сказочная, кудесная трава, от которой замки и запоры сваливаются, и клады даются.

(обратно)

44

Ледащий — плохой, дрянной, хилый.

(обратно)

45

Смушка — шкурка ягненка.

(обратно)

46

Комола, комолка — шишка, твердый нарост вместо рогов.

(обратно)

47

Гарнец — мера сыпучих тел, особенно хлеба, осьмая доля четверика, 1/64 четверти. Самая посудина в эту меру, деревянная или железная.

(обратно)

48

Супонь — ремень, коим стягивают хомутные клешни, под шеей лошади.

(обратно)

49

Мочка — повислый лоскуточек, тесьма, ремешок.

(обратно)

50

Маковник — засушенный маковый пряник, лепешка из толченого маку с медом.

(обратно)

51

Валенец — ситный или пшеничный хлеб, сайка, обваленная сверху мукою.

(обратно)

52

Мутовка — всякий снаряд для взбалтывания жидкости.

(обратно)

53

Шельмовать — оглашать мерзавцем, мошенником, обесчестить, поругать.

(обратно)

54

Постолы — поршни, кожанцы, калиги, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.